L'importance accordée au suivi a eu des résultats qui se reflètent très nettement dans la planification des programmes de pays que le Conseil d'administration a récemment approuvés. | UN | واتضحت النتائج التي أسفرت عن التأكيد على الرصد في مجال تخطيط البرامج القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي في اﻵونة اﻷخيرة. |
Il ressort des consultations régionales et des communications avec les pays que le Programme d’action est dûment appliqué dans la perspective des droits de l’homme et qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes est intégrée dans les politiques et programmes nationaux. | UN | وقد أكدت المشاورات اﻹقليمية والاستقصاءات القطرية أن برنامج العمل ينفذ ضمن إطار حقوق اﻹنسان وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في سياسات وبرامج البلدان. |
Elle ne doit pas servir les ambitions hégémoniques de quelque pays que ce soit. | UN | ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان. |
Mais c'est surtout au niveau des pays que doit se mener la réflexion quant à une application en synergie. | UN | لكن يجب خصوصاً على صعيد البلدان أن تُبحث مسألة التطبيق المتآزر. |
Pour le Malawi, les succès et les contraintes enregistrés dans la mise en oeuvre d'Action 21 sont clairement indiqués dans le profil par pays que le Malawi a soumis au début de l'année. | UN | وبالنسبة لملاوي، فإن سجل الانجازات والعقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مبين بوضوح في تقرير ملاوي القطري الذي قدم في وقت سابق هذا العام. |
Le rapport annuel du FNUAP pouvait être amélioré; cependant les délégations devaient comprendre qu'il traitait d'un grand nombre de questions délicates, plus délicates, parfois, dans certains pays que dans d'autres, et qu'il fallait en tenir compte. | UN | وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار. |
Il est rappelé au personnel des bureaux de pays que ces rapports sont à rendre tous les ans avant la fin de l'année. | UN | ويتمّ تذكير الموظفين العاملين في المكاتب القطرية بأن موعد تقديم هذه التقارير يحين في نهاية كل عام. |
Cela est important, étant donné que les mécanismes de sécurité régionaux ont une présence plus importante dans les pays que notre système multilatéral. | UN | وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف. |
f) i) Augmentation du nombre de pays que réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR peuvent regagner avec des moyens de subsistance ou de production | UN | (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة |
Il ressort d'une étude des superficies cultivées dans 91 pays que le chiffre total actuel de 706 millions d'hectares passera à 1 059 millions d'ici à l'an 2025, ce qui ne représente que 40 % de la superficie cultivable potentielle. | UN | وأظهرت دراسة للمساحة المستخدمة في الزراعة في ٩١ بلدا أن المساحة الحالية البالغة ٧٠٦ ملايين هكتار ستزيد إلى ٠٥٩ ١ مليون هكتار بحلول عام ٢٠٢٥، بما يمثل ٤٠ في المائة فقط من اﻷراضي التي يمكن استغلالها في انتاج المحاصيل. |
Pendant que vous êtes sur ce détachement spécial, le pays que vous protégez ce sont les États-Unis. | Open Subtitles | بينما تتواجدين بفريق العمل ذلك البلاد التي تحمينها هي الولايات المُتحدة الأمريكية |
Ainsi donc, le nombre total des postes de spécialiste des SAT et de conseiller des équipes de soutien aux pays que le FNUAP propose de financer est de 157. | UN | وبالتالي، فإن العدد اﻹجمالي لوظائف خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية التي يقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان استيعابها، يبلغ ١٥٧ وظيفة. |
Selon mon évaluation personnelle, un certain nombre - mais en aucun cas la totalité - des missions dans les pays que j'ai effectuées ont donné des résultats positifs importants en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وفي إطار تقييمي، حقق عدد من البعثات القطرية التي أجريتها وليس كل البعثات على الإطلاق إنجازات إيجابية مهمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Sur ces 48 recommandations, 40 sont des additifs aux notes de pays que le Conseil a examinées à sa première session ordinaire en janvier, en application de la décision 1995/8. | UN | وقد تم إعداد ٠٤ منها كإضافات للمذكرات القطرية التي نظر فيها المجلس في دورته العادية اﻷولى المعقودة في كانون الثاني/يناير، عملا بالمقرر ٥٩٩١/٨. |
3. Il ressort des informations communiquées par les pays que le système des Nations Unies a encouragé de nombreuses initiatives sur le terrain tendant à éliminer la pauvreté. | UN | ٣ - تؤكد المعلومات القطرية أن منظومة اﻷمم المتحدة شجعت مبادرات عديدة على الصعيد الميداني في مجال القضاء على الفقر. |
C'est par l'instauration d'un dialogue avec les autorités d'un pays que l'on pouvait espérer les rendre plus sensibles à leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والانخراط في حوار مع سلطات بلد من البلدان يجعل تلك السلطات أكثر استعداداً للاستجابة للوفاء بما عليها من التزامات في مجال حقوق الإنسان. |
L'orbite géostationnaire n'étant pas par nature infinie, il est dans l'intérêt de tous les pays que son utilisation soit régie de manière rationnelle et équitable. | UN | وحيث أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد محدود، فمن صالح جميع البلدان أن يتم استعماله على نحو عادل ورشيد. |
Il a déclaré que le programme proposé par le FNUAP était en harmonie avec le plan quinquennal de développement socio-économique de la République démocratique populaire lao pour 1996-2000 et le cadre de coopération de pays que le Conseil venait d'approuver pour le PNUD. | UN | ويعتبر برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقترح منسجما مع خطة الحكومة اﻹنمائية الخمسية ومع إطار التعاون القطري الذي وافق المجلس عليه لتوه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le rapport annuel du FNUAP pouvait être amélioré; cependant les délégations devaient comprendre qu'il traitait d'un grand nombre de questions délicates, plus délicates, parfois, dans certains pays que dans d'autres, et qu'il fallait en tenir compte. | UN | وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار. |
Il est rappelé au personnel des bureaux de pays que ces rapports sont dus chaque année en fin d'année. | UN | ويتمّ تذكير الموظفين العاملين في المكاتب القطرية بأن هذه التقارير تستحق كل سنة في نهاية العام. |
Mais, dans la mesure où le développement est plus rapide dans certains pays que d'autres, surtout en Amérique latine, il est probable qu'il provoquera d'autres mouvements migratoires. | UN | ولكن بقدر ما تتسارع التنمية في بعض البلدان أكثر منها في بلدان أخرى، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، من المحتمل أن يحفز ذلك على مزيد من الهجرة. |
f) i) Augmentation du nombre de pays que réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR peuvent regagner avec des moyens de subsistance ou de production | UN | (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة |
Il ressort d'une étude des superficies cultivées dans 91 pays que le chiffre total actuel de 706 millions d'hectares passera à 1 059 millions d'ici à l'an 2025, ce qui ne représente que 40 % de la superficie cultivable potentielle. | UN | وأظهرت دراسة للمساحة المستخدمة في الزراعة في ٩١ بلدا أن المساحة الحالية البالغة ٧٠٦ ملايين هكتار ستزيد إلى ٠٥٩ ١ مليون هكتار بحلول عام ٢٠٢٥، بما يمثل ٤٠ في المائة فقط من اﻷراضي التي يمكن استغلالها في انتاج المحاصيل. |
Mais le pays que j'aime ne devrait pas tirer avant de poser des questions. | Open Subtitles | لكن البلاد التي أحبها لا يجب أن تطلق النار أولا ثم تطرح الأسئلة لاحقًا |
Il est maintenant vital de montrer aux citoyens de ce pays que les crimes ne restent pas impunis. | UN | ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب. |
iii) Nombre de pays que la CEE a aidés, à leur demande, à promouvoir et appliquer des instruments visant à faciliter les échanges commerciaux et le commerce électronique | UN | ' 3` عدد البلدان التي اتخذت فيها اللجنة إجراءات استجابةً لطلبات تلك البلدان المساعدة في تعزيز وتنفيذ أدوات تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية |
Elle a assuré à la délégation qui avait demandé un exemplaire du rapport de synthèse sur les monographies de pays que ce document lui serait fourni et que les résultats de ces études ne seraient pas communiqués à la presse avant d'être examinés par les membres du Conseil d'administration. | UN | وأكدت نائبة المدير للوفد الذي طلب نسخة من التقرير المتعلق بدراسة متعددة الأقطار أنه ستجري إتاحة هذا التقرير وأن نتائج هذه الدراسات لا تُطرح على وسائط الإعلام قبل أن يقوم أعضاء المجلس التنفيذي باستعراضها. |
Lors de cette tournée, ils joueront plus de concerts dans plus de pays que n'importe quel autre groupe. | Open Subtitles | هذه الطائرة الجديدة يعني أنها يمكن أن تلعب المزيد من العروض في عدد أكبر من البلدان مما يمكن أي مجموعة أخرى. |