Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des Gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité | UN | وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix a appuyé la réalisation de plus de 100 projets dans 15 pays, dont les pays susmentionnés. | UN | قدم صندوق بناء السلام الدعم لأكثر من 100 مشروع في 15 بلدا، من بينها البلدان المذكورة أعلاه. |
Les délégations de l'Albanie, de la Côte d'Ivoire, de la Guinée et du Niger ont remercié le Conseil d'avoir approuvé les CCP et les prolongations des programmes de pays susmentionnés et ont félicité les services et les bureaux de pays du PNUD pour leurs travaux. | UN | فأعربت وفود ألبانيا وكوت ديفوار وغينيا والنيجر عن امتنانها ﻹقرار المجلس التنفيذي أطر التعاون القطري وتمديدات البرامج القطرية المذكورة أعلاه. |
De l'avis des pays susmentionnés, l'amendement proposé risque de ne pas servir l'objectif visé. | UN | وقال إن البلدان السالفة الذكر ترى أن التعديل المقترح قد لا يخدم الغاية المستهدفة. |
Sur l'invitation du Président, les représentants des pays susmentionnés occupent les sièges qui leur sont réservés sur le côté de la salle du Conseil. | UN | بدعوة من الرئيس، شغل ممثلو البلدان المذكورة آنفا المقاعد المخصصة لهم في جانب قاعة المجلس. |
Un accès équitable à l'éducation et aux services de santé, aux possibilités d'acquisition de revenus, à la terre, au crédit, à l'infrastructure et à la technologie, l'aide publique au développement et la réduction de la dette sont des facteurs déterminants pour le développement social des pays susmentionnés. | UN | ويعد الحصول بشكل منصف على التعليم، والخدمات الصحية، وفرص إدرار الدخل، والأراضي، والائتمانات والهياكل الأساسية والتكنولوجيا فضلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، حيويا من أجل التنمية الاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
La Chine n’a en aucune manière lésé les intérêts du petit nombre de pays susmentionnés, mais leurs agissements passés et présents concernant la question de Taiwan affectent les intérêts fondamentaux de la Chine et offensent le peuple chinois. | UN | والصين لن تفعل أي شيء يضر بمصلحة ذلك العدد الضئيل من البلدان آنفة الذكر ولكن ما فعلته تلك البلدان وما هي ماضية فيه فيما يتعلق بمسألة تايوان يمس المصالح اﻷساسية للصين ويؤذي مشاعر الشعب الصيني. |
Ces stocks étaient toutefois considérés comme pleinement exploités et les administrations nationales des pêches des pays susmentionnés appliquaient des dispositifs de gestion plus efficaces. | UN | بيد أن هذه اﻷرصدة تعتبر في حالة استغلال كامل، وتقوم إدارات مصائد اﻷسماك الوطنية في كل من البلدان سالفة الذكر بتنفيذ أطر لﻹدارة أكثر فعالية. |
En outre, une mission d'évaluation fera le point de l'impact des activités de formation dans les pays susmentionnés. | UN | وستقوم بعثة تقييم، فضلاً عن ذلك، بتقدير أثر أنشطة التدريب في البلدان المذكورة أعلاه. |
Les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. | UN | وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات. |
Les pays susmentionnés ne seraient donc pas touchés par cette réglementation. | UN | وبالتالي فإن البلدان المذكورة أعلاه وغيرها الكثير من البلدان الأخرى لن تتأثر بهذه التنظيمات. |
Ainsi, le Fonds pour la consolidation de la paix appuie plusieurs projets de prévention des conflits dans les pays susmentionnés. | UN | وبالتالي فإن صندوق بناء السلام يدعم عدة مشاريع من شأنها أن تقي من نشوب النـزاعات في البلدان المذكورة أعلاه. |
Si je n'entends pas de commentaire, je considérerai que la Commission souhaite élire par acclamation les représentants des pays susmentionnés Vice-Présidents de la Commission pour la session de fond de 2001. | UN | وإذا لم أسمع تعليقا، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة أعلاه بالتزكية لمناصب نواب رئيس الهيئة في دورتها الموضوعية لعام 2001. |
Le Comité a déploré que les pays susmentionnés n'aient pas encore entrepris toutes les réformes nécessaires pour éliminer les conditions qui font encore obstacle à l'égalité entre les sexes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن أسفها ﻷن هذه البلدان المذكورة أعلاه لم تشرع بعد في إجراء جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة اﻷحوال التي لا تزال تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les délégations de l'Albanie, de la Côte d'Ivoire, de la Guinée et du Niger ont remercié le Conseil d'avoir approuvé les CCP et les prolongations des programmes de pays susmentionnés et ont félicité les services et les bureaux de pays du PNUD pour leurs travaux. | UN | فأعربت وفود ألبانيا وكوت ديفوار وغينيا والنيجر عن امتنانها ﻹقرار المجلس التنفيذي أطر التعاون القطري وتمديدات البرامج القطرية المذكورة أعلاه. |
Le Conseil d'administration a pris acte des projets de descriptif relatifs aux programmes de pays susmentionnés et des observations s'y rapportant. | UN | 33 - أحاط المجلس التنفيذي علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية المذكورة أعلاه وبالتعليقات التي تمت بشأنها. |
L'Union européenne et les pays susmentionnés se rallient par avance à la déclaration de l'Observateur de la Commission européenne. | UN | وأعرب عن ضم صوت الاتحاد الأوروبي وأصوات البلدان السالفة الذكر إلى البيان التالي. |
Le premier module du cours a été achevé et des certificats ont été délivrés aux participants des pays susmentionnés. | UN | واختتمت مجموعة الدورات الأولى، ومُنح المشاركون فيها من البلدان المذكورة آنفا الشهادات ذات الصلة. |
Un accès équitable à l'éducation et aux services de santé, aux possibilités d'acquisition de revenus, à la terre, au crédit, à l'infrastructure et à la technologie, l'aide publique au développement et la réduction de l'endettement sont des facteurs déterminants pour le développement social des pays susmentionnés. | UN | ويعد الحصول بشكل منصف على التعليم، والخدمات الصحية، وفرص إدرار الدخل، والأراضي، والائتمانات والهياكل الأساسية والتكنولوجيا فضلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، حيويا من أجل التنمية الاجتماعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
1. Les pays susmentionnés ont à nouveau soumis à l’Assemblée générale la question de la représentation de Taiwan à l’ONU, dans le but de créer «deux Chines» à l’Organisation. | UN | ١ - طرحت البلدان آنفة الذكر مرة أخرى على الجمعية العامة ما أسمته " اشتراك تايوان في اﻷمم المتحدة " وذلك في محاولة ﻹيجاد " دولتين صينيتين " في المنظمة. |
Cette initiative, qui comprenait deux modules − sur la formulation et la mise en œuvre du droit et de la politique de la concurrence −, avait pour objectif de former des hauts fonctionnaires originaires des pays susmentionnés. | UN | وقد نُظم هذا النشاط، الذي تألف من دورتين دراسيتين - حول صوغ وتنفيذ قانون وسياسة المنافسة - لتدريب كبار المسؤولين في البلدان سالفة الذكر. |
L'Italie est par ailleurs attachée à l'application de la position commune de l'Union européenne, qui interdit toute exportation ou transit d'armes, munitions et de matériel militaire aux pays susmentionnés. | UN | وإيطاليا ملتزمة أيضا بتنفيذ الموقف الموحـد للاتحاد الأوروبي، ويقضي هذا الموقف بحظر أي تصدير أو نقل للأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية إلى البلدين المذكورين. |
49. La progressivité des droits est sensible pour les importations des quatre pays susmentionnés; à la suite des négociations du Cycle d'Uruguay, les moyennes des droits sur les peignés et les fils devraient être (pour les importations de toutes provenances) de 4 % environ pour l'UE et le Japon et de 7,1 et 6 %, respectivement, au Canada et aux Etats-Unis. | UN | ٩٤- وتصعيد التعريفات ملحوظ في واردات بلدان المجموعة الرباعية: فستكون متوسطات تعريفات ما بعد جولة أوروغواي )بالنسبة للواردات من كل المصادر( على الخيوط الممشطة والمغزولة في الاتحاد اﻷوروبي واليابان نحو ٤ في المائة، وفي كندا والولايات المتحدة ١,٧ و٦ في المائة على التوالي. |