"pays visés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المستهدفة
        
    • البلدان المدرجة
        
    • البلدان العاملة
        
    • البلدان المتضررة
        
    • البلدان المعنية
        
    • بلدان عاملة
        
    • البلدان المشار إليها
        
    • البلدان الواردة
        
    • الأطراف العاملة
        
    • القطرية لبلدان المنطقة
        
    • بلدان الملحق
        
    • بلدان مستهدفة
        
    • الدول المستهدفة
        
    • البلدان الأطراف المدرجة
        
    • اﻷطراف المدرجة
        
    Il est regrettable également que le Conseil se soit montré indifférent aux efforts de certains pays visés par ses résolutions, pour répondre aux légitimes demandes de leur population. UN كما أنه من المؤسف أن يتجاهل المجلس الجهود التي تبذلها البلدان المستهدفة بقراراته للتجاوب مع الطلبات المشروعة لشعوبها.
    L'ex-Union soviétique figure également au nombre des pays visés. UN وكان الاتحاد السوفياتي السابق أيضاً من بين عدد من البلدان المستهدفة من قبل الإرهاب الأرمني.
    Nous appelons tous les pays visés à l'annexe 2 à ratifier le traité pour permettre son entrée en vigueur. UN وإننا ندعو جميع البلدان المدرجة في المرفق 2 لأن تصدق على المعاهدة كي يتسنى دخولها حيز النفاذ.
    Les pays visés à l'annexe I doivent prendre des mesures sérieuses pour faire face aux causes profondes des changements climatiques. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Le règlement de cette question à l'amiable avait apporté un énorme soulagement aux pays visés à l'article 5 en particulier. UN وقال إن الحل الودي لهذه القضية قد يؤدي إلى الشعور بالراحة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بصفة خاصة.
    Il importe donc, dans le contexte de l'Article 50, de créer à l'échelle du système un mécanisme approprié pour la mobilisation de ressources et la coordination des activités en faveur des pays visés. UN وهذا يؤكد أهمية القيام، في سياق المادة ٥٠، بوضع ترتيب تنسيقي فعال ومناسب، على صعيد المنظومة بأسرها، فيما يتصل بتوفير المساعدة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة من أجل دعم البلدان المتضررة.
    Le Bureau des affaires juridiques a fourni un avis juridique sur la question mais les pays visés ne l'ont pas accepté. UN وقدم مكتب الشؤون القانونية بعض اﻵراء القانونية بشأن المسألة ولكن البلدان المعنية لم تقبل هذا الرأي.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Le mécanisme de suivi de l'initiative anticorruption du Pacte de stabilité comporte un groupe directeur composé des pays visés, des pays donateurs et des organismes chefs de file. UN وتضم آلية رصد المبادرة فريقا توجيهيا مكونا من البلدان المستهدفة والبلدان المانحة والوكالات الرائدة.
    Ces évaluations devraient comprendre une analyse technique des besoins financiers, économiques, humanitaires et autres des pays visés, au moment de l'imposition des sanctions et, régulièrement par la suite, lors de l'application des sanctions. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها.
    Cependant, un système complet de financement pour les pays visés est en cours d'élaboration. UN بيد أن نظاما شاملا لتمويل مكافحة التبغ لفائدة البلدان المستهدفة لا يزال قيد الوضع.
    D'un autre côté, les pays visés à l'Annexe VII qui ne souhaitent pas ratifier l'amendement ne seront pas liés par celui-ci lorsqu'il entrera en vigueur. UN وإذا لم تكن البلدان المدرجة في المرفق السابع تود التصديق على التعديل، فإنه لن يكون ملزماً لها بمجرد بدء نفاذه.
    Élaborer et mettre en œuvre des programmes nationaux qui dissuadent les entreprises des pays visés à l'annexe II de recourir à des pratiques commerciales restrictives. UN :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية.
    Dans pratiquement tous les pays visés à l'annexe I, c'est celui où les émissions de GES ont augmenté le plus rapidement. UN ومن حيث انبعاثات غازات الدفيئة، سجل قطاع النقل أسرع معدل نمو في كل البلدان المدرجة في المرفق الأول.
    En 2005, de nouveaux membres, provenant principalement de pays visés à l'article 5, avaient rejoint plusieurs des Comités des choix techniques. UN وخلال 2005، شارك أعضاء جدد في العديد من لجان الخيارات التقنية وخاصة من البلدان العاملة بموجب المادة 5.
    Cela dit, l'analyse indiquait également que beaucoup restait à faire pour aider les pays visés à l'article 5 du Protocole à s'acquitter de leurs futures obligations. UN بيد أن التحليل أشار أيضاً إلى أن أعمالاً كثيرة لا يزال يتعين إنجازها لمساعدة البلدان العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول في تلبية التزاماتها في المستقبل.
    Cependant, ses membres doivent avoir une idée aussi précise que possible des conséquences négatives que les sanctions ont pour les populations les plus vulnérables des pays visés. UN ومع ذلك فقد أردف قائلا إنه ينبغي لأعضاء المجلس أن يفهموا بأكبر قدر ممكن من الوضوح تأثير الجزاءات السلبي على فئات السكان الضعيفة في البلدان المتضررة.
    7. Invite tous les pays à s'abstenir, dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour bâtir la société de l'information, de prendre des mesures unilatérales qui seraient contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, entraveraient le développement économique et social des pays visés et nuiraient au bien-être de leurs habitants ; UN 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، عند بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتسق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتحول دون أن يحقق سكان البلدان المتضررة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو تام ودون أن ينعموا بالرفاه، والامتناع عن اتخاذ تدابير من هذا القبيل؛
    Dans beaucoup des pays visés, les résultats des évaluations radiologiques ont permis de rassurer le public en l'informant de la faiblesse de l'impact radiologique. UN وفي كثير من البلدان المعنية شكلت نتائج التقييم الإشعاعي وسيلة لطمأنة السكان، وذلك نظرا لضآلة الأثر الإشعاعي.
    Le Groupe disposait de six comités des choix techniques comptant 164 membres originaires de 64 pays, et 30% des membres provenaient de pays visés à l'article 5 et de pays à économie en transition. UN وكان لدى الفريق ست لجان خيارات تقنية تضم 164 عضواً من 64 بلداً، وينتمي 30 في المائة من الأعضاء إلى بلدان عاملة بالمادة 5 وبلدان تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    La situation au 31 décembre dépendra dans une large mesure de ce que feront les pays visés ci-dessus. UN وسوف يتوقف الوضع النهائي كثيرا على الإجراء الذي ستتخذه البلدان المشار إليها أعلاه.
    En ce qui concerne la question des effectifs, il a pris note de l'équilibre réalisé au secrétariat intérimaire, entre administrateurs originaires de pays visés à l'annexe I et administrateurs d'autres pays. UN وفيما يتعلق بتوفير الموظفين، أشار الى وجود توازن في اﻷمانة المؤقتة بين الموظفين بالفئة الفنية من البلدان الواردة في المرفق اﻷول والبلدان غير الواردة في المرفق اﻷول.
    On trouvera au chapitre 3 du présent rapport des données sur la production et la consommation de HCFC, leurs tendances et les utilisations de ces substances dans les pays visés à l'article 5. UN يرد في الفصل 3 من هذا التقرير موجز بيانات بشأن الإنتاج والاستهلاك والاتجاهات في استخدام الهيدروكلوروفلوروكربونات من جانب الأطراف العاملة بموجب المادة 5.
    169. Les recommandations relatives aux programmes des cinq pays visés, présentées en 1995, s'inscrivaient dans une stratégie de zone. UN ١٦٩ - وقدمت التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية لبلدان المنطقة الخمسة عام ١٩٩٥ في إطار استراتيجية شاملة للمنطقة بأكملها.
    Les mouvements transfrontières de déchets dangereux sont également en augmentation parmi les pays non visés à l'annexe VII, tout comme entre les pays visés à l'annexe VII, pour la récupération et le recyclage. UN وثمة زيادة أيضاً في عمليات النقل عبر الحدود للنفايات الخطرة فيما بين البلدان غير المدرجة في الملحق السابع، وكذلك فيما بين بلدان الملحق السابع لأغراض الاستعادة أو إعادة التدوير.
    Les avantages d'une société pour tous ont été mieux compris; des mesures ciblées d'intégration et de promotion de la participation de tous les groupes ont été prises.4) L'assistance technique et à la formation ont conduit à une amélioration immédiate et durable des compétences et du savoir-faire des pays visés dans des domaines précis. UN وزيادة الوعي بمزايا بناء مجتمع للجميع؛ واتخاذ إجراءات لتطبيق تدابير هادفة ترمي إلى إدماج جميع الفئات وإشراكهم. (4) ما نشأ في بلدان مستهدفة من تحسن فوري ومستدام في الكفاءات والخبرات الوطنية في مجالات محددة، نتيجة لما قدم إليها من مساعدة وتدريب تقنيين.
    Ces mesures peuvent entraver les progrès politiques, sociaux et culturels dans les pays visés. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    Par ailleurs, à la demande des pays visés aux annexes IV et V, le secrétariat se prépare à mettre au point des activités interrégionales entre les deux régions. UN وتعتزم الأمانة، بناء على طلب البلدان الأطراف المدرجة في المرفقين الرابع والخامس، بدء إعداد أنشطة أقاليمية بين بلدان هذين المرفقين.
    Pris ensemble, les pays visés à l’annexe II ont enregistré une hausse de leurs émissions globales de 3,5 % entre 1990 et 1995. UN وأظهرت اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني ككل نمواً في الانبعاثات الكلية لغازات الدفيئة، وبلغت الزيادة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ ما نسبته ٥,٣ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more