L'examen a été réalisé pendant l'établissement du budget de chaque mission. | UN | أُجري هذا الاستعراض أثناء إعداد ميزانية كل بعثة من البعثات |
Aucune aide judiciaire n'a été offerte pendant l'établissement de la demande. | UN | ولم تقدم له أي مساعدة قانونية أثناء إعداد طلبه. |
Le Comité a fait observer que l'existence du problème de la cession de la gestion des bâtiments par l'ONUDI montrait qu'une meilleure coordination s'imposait pendant l'établissement des budgets et leur soumission aux organes directeurs. | UN | وأوضحت اللجنة أن مشكلة تخلي اليونيدو عن إدارة المباني تشير إلى الحاجة إلى التنسيق بصورة أفضل أثناء إعداد الميزانيات وتقديمها إلى هيئات الإدارة. |
Le Comité a fait observer que l’existence du problème de la cession de la gestion des bâtiments par l’ONUDI montrait qu’une meilleure coordination s’imposait pendant l’établissement des budgets et leur soumission aux organes directeurs. | UN | وأوضحت اللجنة أن مشكلة تخلي اليونيدو عن إدارة المباني تشير إلى الحاجة إلى التنسيق بصورة أفضل أثناء إعداد الميزانيات وتقديمها إلى هيئات اﻹدارة. |
La CNUCED tient à remercier M. Chilufya Sampa, Directeur de la Commission de la concurrence et de la protection des consommateurs (Zambie), ainsi que ses collaborateurs de l'aide précieuse qu'ils lui ont apportée pendant l'établissement du rapport. | UN | ويود الأونكتاد أيضاَ أن يعرب عن شكره لكل من شيلوفيا سامبا، المدير التنفيذي للجنة الزامبية للمنافسة وحماية المستهلك والزملاء العاملين معه على المساعدة القيّمة التي قدموها أثناء إعداد هذا التقرير. |
C'est ainsi que le Réseau Technologies de l'information et des communications du Conseil a accueilli les inspecteurs à ses réunions pour procéder à un échange de vues pendant l'établissement du rapport du Corps commun sur la gouvernance informatique. | UN | وكمثال على ذلك، رحّبت شبكة المجلس لتكنولوجيا الاتصالات بحضور مفتشي وحدة التفتيش المشتركة اجتماعاتها لتبادل الآراء أثناء إعداد تقرير الوحدة بشأن حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De son côté, le Réseau Achats a invité les inspecteurs à participer à ses réunions en 2011 pendant l'établissement de la note du Corps commun sur les achats. | UN | كما رحبت شبكة المشتريات المشتركة بين الوكالات بحضور المفتشين اجتماعاتها في عام 2011 أثناء إعداد مذكرة الوحدة بشأن المشتريات. |
12. S'agissant de ces problèmes, la direction de la CEA a apporté des modifications importantes touchant les objectifs, la structure et les activités du sous-programme, et ce pendant l'établissement du budget programme pour l'exercice biennal 2006 - 2007. | UN | 12- ولمعالجة هذه الشواغل، أدخلت إدارة اللجنة الاقتصادية تغييرات كبيرة على أهداف البرنامج الفرعي وتنظيم أنشطته أثناء إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
La présentation des prévisions de dépenses relatives à la MINURCAT et la MINUSTAH a été reportée à la soixante-cinquième session en raison de l'évolution de la situation sur le terrain et des décisions prises par le Conseil de sécurité pendant l'établissement des rapports. | UN | وأُجل إلى الدورة الخامسة والستين التقريران المتعلقان ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وسبب التأجيل هو الوضع المتطور على أرض الواقع والمقررات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن أثناء إعداد التقريرين |
Un certain nombre de délégations ont remercié la Bulgarie de coopérer avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et l'ont félicitée pour le dialogue constructif engagé avec la société civile pendant l'établissement du rapport national ainsi que pour l'exhaustivité du rapport et pour la présentation de celui-ci. | UN | وشكر عدد من الوفود بلغاريا على تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل وأثنت الوفود على الحوار البناء الذي بادر الوفد إلى إجرائه مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني، وعلى الطابع الشامل لتقريره، وعلى عرضه أيضاً. |
Il est de plus en plus courant que le secrétariat du CCS collabore étroitement avec les inspecteurs du Corps commun pendant l'établissement des projets de rapport, ce qui permet d'inclure les vues collectives des membres du CCS dans les documents définitifs. | UN | وبات شائعاً على نحو متزايد لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين العمل عن كثب مع مفتشي الوحدة أثناء إعداد مشاريع التقارير، مما ساعد على ضمان إدراج وجهات النظر الجماعية لأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في الوثائق الختامية. |
Les principes fondamentaux ou la doctrine constituent une référence pour les opérations de maintien de la paix; même si les vues des États Membres ont été prises en considération de manière informelle pendant l'établissement de ce document, le Secrétariat devrait consulter officiellement les délégations pour toutes nouvelles améliorations. | UN | 81 - وأضاف أن المبادئ العليا أو المذهب الأعلى مرجع من مراجع عمليات حفظ السلام؛ وبالرغم من النظر في آراء الدول الأعضاء على نحو غير رسمي أثناء إعداد الوثيقة، فينبغي للأمانة العامة التشاور بطريقة رسمية مع الوفود بشأن أية تحسينات. |
99. Le Comité encourage l'État partie à consulter, pendant l'établissement du prochain rapport périodique, les organisations de la société civile qui luttent contre la discrimination raciale. | UN | 99- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
La CNUCED tient à remercier M. Geofrey Mariki, Directeur général de la Commission de la concurrence loyale de la République-Unie de Tanzanie; M. Allan Mlulla, Directeur de la recherche, des fusions et de la promotion de la concurrence de la Commission; ainsi que ses collaborateurs de l'aide précieuse qu'ils lui ont apportée pendant l'établissement du rapport. | UN | ويود الأونكتاد أن ينوّه بالمساعدة القيمة المقدمة من `جيوفري ماريكي`، المدير العام للجنة المنافسة النزيهة بجمهورية تنزانيا المتحدة؛ و`ألان ملولا`، مدير `إدارة البحوث والاندماجات والدعوة` التابعة للجنة وكذلك من زملائه أثناء إعداد هذا التقرير. |
pendant l'établissement du rapport, des réunions de travail spéciales ont été organisées avec les représentants des organismes et un représentant des personnes handicapées (le Président du Conseil slovaque du handicap). | UN | وعقدت، أثناء إعداد التقرير، اجتماعات عمل خاصة مع ممثل عن المؤسسات المشاركة، وممثل عن الأشخاص ذوي الإعاقة (رئيس المجلس السلوفاكي لشؤون الإعاقة). |
Un projet a été achevé en mars et le rapport final a été présenté au Comité de la CEDAW en septembre 2004. On trouvera plus bas une liste complète des membres du Comité ainsi que des parties concernées consultées pendant l'établissement de ce rapport. | UN | وقد أنجز مشروع له في شهر آذار/مارس، وتم عرض التقرير النهائي على اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في شهر أيلول/سبتمبر 2004، وترد أدناه قائمة كاملة بأعضاء اللجنة، إلى جانب الأطراف المحركة التي جرت استشارتها أثناء إعداد هذا التقرير. |
2. Conformément au Statut du Corps commun d'inspection, et en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, le Secrétaire général apporte un appui fonctionnel au Corps commun pendant l'établissement de ses rapports et après leur présentation. | UN | 2 - ووفقا للنظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يقدم الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، الدعم الفني لوحدة التفتيش المشتركة أثناء إعداد الرؤساء لتقاريرهم وبعد استكمالها. |
Le Comité prend note du paragraphe 16 du rapport et rappelle à cet égard le paragraphe 20 de la résolution 68/6 de l'Assemblée générale relatif au lancement du processus de négociations intergouvernementales sur le programme de développement pour l'après-2015 ainsi que la nécessité pour le Conseil des chefs de secrétariat de respecter les décisions pertinentes des organismes intergouvernementaux pendant l'établissement dudit programme. | UN | 528 - وأحاطت اللجنة علما بالفقرة 16 من التقرير، وأشارت في هذا السياق إلى الفقرة 20 من قرار الجمعية العامة 68/6 المتعلق ببدء عملية مفاوضات حكومية دولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأكدت مجددا في هذا الصدد على ضرورة أن يحترم مجلس الرؤساء التنفيذيين القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Comité prend note du paragraphe 16 du rapport et rappelle à cet égard le paragraphe 20 de la résolution 68/6 de l'Assemblée générale relatif au lancement du processus de négociations intergouvernementales sur le programme de développement pour l'après-2015 ainsi que la nécessité pour le Conseil des chefs de secrétariat de respecter les décisions pertinentes des organismes intergouvernementaux pendant l'établissement dudit programme. | UN | 27 - وأحاطت اللجنة علما بالفقرة 16 من التقرير، وأشارت في هذا السياق إلى الفقرة 20 من قرار الجمعية العامة 68/6 المتعلق ببدء عملية مفاوضات حكومية دولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأكدت مجددا في هذا الصدد على ضرورة أن يحترم مجلس الرؤساء التنفيذيين القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |