"pendant la deuxième moitié" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الثاني
        
    • خلال النصف الثاني
        
    • أثناء النصف الثاني
        
    • وخلال النصف الثاني
        
    • خلال النصف الأخير
        
    • شهدها النصف الثاني
        
    Le commerce international progresse plus lentement que pendant la deuxième moitié des années 80. UN كما أن التجارة الدولية تنمو بمعدل يقل عن معدل نموها في النصف الثاني من الثمانينات.
    Le taux d'expansion de l'extraction des minerais a été plus rapide pendant la deuxième moitié du XXe siècle que pendant la première moitié. UN وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول.
    pendant la deuxième moitié des années 90, la Zambie avait réformé en profondeur son secteur financier. UN كما أفاد بإجراء إصلاحات شاملة للقطاع المالي في النصف الثاني من التسعينات.
    Celle-ci s'est multipliée par 12 pendant la deuxième moitié du XXe siècle. UN وقد تضاعف عدد السكان 12 مرة خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    L'effet de ces reclassements ne se fera sentir que pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, lorsque les postes en question auront été pourvus. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    Ce plan devrait être prêt pendant la deuxième moitié de 2002. UN والمتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة خلال النصف الثاني من العام 2002.
    Cette augmentation a été particulièrement sensible pendant la deuxième moitié de la décennie. UN وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد.
    Ces tendances se sont poursuivies pendant la deuxième moitié de celui-ci, en particulier pendant les années 80, période où les cours des produits de base ont diminué avec le ralentissement de la croissance économique, après certains gains pendant la décennie précédente. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما خلال الثمانينيات عندما هبطت أسعار السلع الأساسية وهبط معها معدل النمو الاقتصادي بعد أن حققا بعض المكاسب في العقد السابق.
    pendant la deuxième moitié d'avril, il en est entré environ 4 000 par jour. UN وبلغ المتوسط اليومي للعدد في النصف الثاني من نيسان/أبريل نحو ٠٠٠ ٤ شخص.
    Cependant, la valeur des exportations qui était de 11,5 % pendant la première moitié de la décennie s'est ralentie pour s'établir à 4,0 % pendant la deuxième moitié. UN غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    On a seulement commencé à réduire les niveaux d'emploi pendant la deuxième moitié des années 80. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    Des cours à plein temps pour les autres officiers commenceront par la suite et s'achèveront pendant la deuxième moitié de 1997. UN وستبدأ بعد ذلك الدورات الدراسية العادية الكاملة للضباط الباقين، التي تنتهي في النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    On s'attend donc à ce que les organismes des Nations Unies reçoivent des ressources financières supplémentaires pendant la deuxième moitié de l'année. UN ولهذا من المتوقع أن تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة تمويلات أخرى خلال النصف الثاني من العام.
    L'imagerie satellitaire montre également qu'un autre bâtiment adjacent au réacteur a été remis en état pendant la deuxième moitié de 2013. UN وتظهر الصور الملتقطة بالسواتل أيضا أنه قد تم تجديد مبنى إضافي مجاور للمفاعل خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Une fois encore, on s'attend à une mauvaise récolte en Angola et, par conséquent, à une augmentation du nombre des personnes qui auront besoin d'une aide alimentaire pendant la deuxième moitié de l'année. UN ومن المتوقع أن يكون المحصول في أنغولا سيئا مرة أخرى وأن يزداد عدد اﻷفراد المحتاجين الى معونة غذائية خلال النصف الثاني من السنة.
    Afin d'assurer l'exécution du programme d'activités pendant la deuxième moitié de la Décennie, il est essentiel que le budget ordinaire fournisse au Haut Commissaire les fonds suffisants, qu'elle bénéficie de l'assistance administrative dont elle a besoin ainsi que de l'appui des États. UN ولضمان تنفيذ برنامج اﻷنشطة خلال النصف الثاني من العقد، من الضروري أن تتلقى المفوضة السامية التمويل الكافي من الميزانية العادية، والمساعدة اﻹدارية اللازمة والدعم من جانب الدول.
    La valeur totale des produits agrochimiques livrés à l'Iraq a atteint 26,6 millions de dollars. Leur distribution s'est notablement améliorée pendant la deuxième moitié de la période examinée. UN وقد بلغت القيمة اﻹجمالية للكيماويات الزراعية التي تم تسليمها إلى البلد ٢٦,٦ مليون دولار، وازداد التوزيع اﻹجمالي للكيماويات الزراعية، ازديادا كبيرا، خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le succès du Programme d'action, pendant la deuxième moitié de son existence, dépendra dans une grande mesure de l'appui que la communauté internationale apportera pour favoriser la croissance économique des pays les moins avancés. UN وسيعتمد نجاح برنامج العمل خلال النصف الثاني من وجوده إلى حد كبير على حجم الدعم الدولي لصالح النمو الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا.
    Il est prévu que le processus de délimitation de la frontière maritime se poursuivra pendant la deuxième moitié de 2005. UN ومن المتوقع أن تتواصل عملية تعيين الحدود البرية أثناء النصف الثاني من عام 2005.
    pendant la deuxième moitié de l'exercice budgétaire, la Mission a fourni des moyens de transport aérien et terrestre et du personnel pour appuyer ce programme. UN وخلال النصف الثاني من السنة المالية، وفرت البعثة الطائرات والموظفين والنقل البري لدعم البرنامج.
    pendant la deuxième moitié des années 1980 et au cours des années 1990, l'économie a progressé sensiblement vers la diversification. UN 23 - أحرز الاقتصاد خلال النصف الأخير من الثمانينات والتسعينات تقدماً كبيراً نحو تنويعه.
    Le résumé détaillé des débats du Groupe pendant la deuxième moitié de 2010 est joint au présent rapport (pièce jointe II). UN ويُرفق بهذا التقرير موجز دقيق للنقاشات التي شهدها النصف الثاني من عام 2010 (الملحق الثاني).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more