Il convient de souligner que l'échantillon utilisé comprend des personnes ayant un statut d'employé rémunéré pendant la semaine où s'est déroulée l'enquête. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العينة المستخدمة تشمل أشخاصاً كانوا يؤدون عملا مدفوع الأجر خلال الأسبوع الذي أجري البحث فيه. |
pendant la semaine, le groupe de contact se réunira donc à intervalles réguliers pour débattre des questions de politique et de fond restées en suspens. | UN | ولذلك سيعقد فريق الاتصال خلال الأسبوع اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا السياسية والسياساتية المعلقة. |
Le cinquième anniversaire sera célébré au Canada pendant la semaine canadienne de sensibilisation aux mines antipersonnel. | UN | وسيحتفل بالذكرى السنوية الخامسة في كندا أثناء الأسبوع الكندي للتوعية بمخاطر الألغام الأرضية. |
Plusieurs autres projets pilotes internationaux ont également été discutés, y compris l'organisation d'une manifestation pendant la semaine mondiale de l'espace. | UN | وجرت كذلك مناقشة عدد من البرامج الدولية الريادية الأخرى، بما فيها تنظيم حدث أثناء الأسبوع العالمي للفضاء. |
Elle sera convoquée par le Secrétaire général pendant la semaine du désarmement de 1994. | UN | وسيدعو اﻷمين العام الى عقد هذا المؤتمر خلال أسبوع نزع السلاح لعام ١٩٩٤. |
Les personnes obligées de travailler pendant leur journée de repos ont droit à un jour de compensation pendant la semaine suivante. | UN | فإذا أجبر على العمل في يوم راحته الأسبوعية يجب أن يحصل على يوم راحة في الأسبوع التالي. |
Ils font l'appel à la prière pendant la semaine de sensibilisation à l'Islam. | Open Subtitles | إنّهم يحاولونَ التوعية بشأن الصلاة أثناء أسبوع الوعي الأسلامي |
Le Groupe d'experts a commencé ses enquêtes à New York pendant la semaine du 8 février 2009. | UN | 7 - وشرع الفريق تحقيقاته في نيويورك خلال الأسبوع الذي بدأ في 8 شباط/فبراير 2009. |
Une autre délégation souhaitait que la session conjointe soit organisée pendant la semaine précédant la première session ordinaire de 2001. | UN | وطلب وفد آخر أن تعقد دورة مشتركة خلال الأسبوع الذي يسبق انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
Une autre délégation souhaitait que la session conjointe soit organisée pendant la semaine précédant la première session ordinaire de 2001. | UN | وطلب وفد آخر أن تعقد دورة مشتركة خلال الأسبوع الذي يسبق انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
Le Président du SBSTA a fait rapport sur les réunions informelles qu'il avait organisées pour examiner cette question pendant la semaine précédant l'ouverture de la session. | UN | وقدم رئيس الهيئة الفرعية تقريراً عن الجلسات غير الرسمية التي عقدها بشأن هذا البند الفرعي خلال الأسبوع السابق للدورة. |
La journée de travail est réduite pendant la semaine > > . | UN | ويتميز يوم العمل بساعات عمل منخفضة خلال الأسبوع. |
Une manifestation semblable aura lieu pendant la semaine inaugurale de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وستجري محاكاة حدث مماثل أثناء الأسبوع الافتتاحي للدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Veuillez fournir des informations sur l'impact sur les deux sexes du système d'enseignement par classes alternées, qui exige que les parents, principalement les mères, se rendent plusieurs fois dans les écoles pendant la semaine. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التأثير المترتب على المرأة من نظام المدارس المتعدد النوبات الذي يستدعي قيام الوالدين، غالباً الأمهات، بعدة زيارات للمدارس أثناء الأسبوع. |
Pour marquer le lancement de ce projet, l'UNESCO organisera, à l'intention des élèves du secondaire, un concours mondial d'essais et, en coopération avec l'ESA, des manifestations thématiques pendant la semaine mondiale de l'espace. | UN | واحتفالا باستهلال المشروع، ستنظم اليونسكو مسابقة عالمية في مجال كتابة المقالات لطلاب المرحلة الثانوية، كما ستنظم بالتعاون مع الإيسا مناسبات فضائية أثناء الأسبوع العالمي للفضاء. |
La première de ces réunions aura lieu pendant la semaine de réunions informelles précédant la première session de ces organes en 2000. | UN | وسيعقد الفريق أول هذين الاجتماعين خلال أسبوع الجلسات غير الرسمية السابقة لفترة أول دورة للهيئتين الفرعيتين في عام 2000. |
Ce groupe a organisé un atelier pendant la semaine de la santé et de la sécurité en 1999. | UN | وعقدت المجموعة ورشة عمل خلال أسبوع الصحة والسلامة لعام 1999. |
En outre, un additif hebdomadaire devrait, soit énumérer uniquement les questions sur lesquelles le Conseil s'est prononcé pendant la semaine précédente, soit indiquer qu'il n'y a pas eu de changement au cours de ladite période. | UN | وفي الأسابيع الفاصلة، ينبغي إصدار إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حصول أي تغيير خلال تلك الفترة. |
Il a également été décidé que la Sous-Commission se réunirait pendant la semaine précédant l'ouverture de la seizième session. | UN | وتقرر أيضا أن اللجنة الفرعية ستعقد اجتماعا في الأسبوع السابق لبداية الدورة السادسة عشرة المقررة. |
Les questions environnementales vont figurer en bonne place dans notre ordre du jour, avec notamment la réunion de haut niveau sur la biodiversité pendant la semaine du sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستسود المسائل البيئية جدول أعمالنا، الذي يشمل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن التنوع البيولوجي أثناء أسبوع مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
pendant la semaine du 28 au 21 février 2014, la délégation a fait un exposé sur la phase finale de construction du rebord externe de la marge continentale. | UN | 61 - وخلال الأسبوع الممتد من 18 إلى 21 شباط/فبراير 2014، قدم الوفد عرضا بشأن التشييد النهائي للطرف الخارجي من الحافة القارية. |
Pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe en vertu de l'article 11, il publie chaque semaine un additif à la liste de base, en indiquant les points sur lesquels le Conseil s'est prononcé pendant la semaine considérée ou en signalant qu'il n'y a pas eu de changement pendant ladite période. | UN | ووفاء من اﻷمين العام بمسؤوليته بموجب المادة ١١، تصدر كل أسبوع إضافة إلى القائمة اﻷساسية تشير إلى البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى أثناء اﻷسبوع الذي تغطيه اﻹضافة أو تبين أنه لم يحدث أي تغيير أثناء تلك الفترة. |
Des groupes de contact ou de rédaction seront créés pendant la semaine en fonction des besoins. | UN | وسوف تنشأ أفرقة اتصال وأفرقة صياغة حسب الحاجة طوال الأسبوع. |
À cet égard, elle attire l'attention sur la Conférence ministérielle UE-Afrique sur la migration et le développement qui s'est tenue pendant la semaine en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ووجهت الانتباه في هذا الصدد إلى المؤتمر الوزاري المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والمعني بالهجرة والتنمية، الذي عُقد في ذلك الأسبوع في الجماهيرية العربية الليبية. |
pendant la semaine qu'il a passée au poste de police de Chimembe, M. Kadzombe n'a pas été officiellement interrogé et n'a pas quitté sa cellule. | UN | وأثناء الأسبوع الذي قضاه السيد كادزومبي في مخفر شرطة شيميمبي، لم يُستجوب رسمياً ولم يغادر زنزانته. |
Comme suite à ces consultations, dont le but est de parvenir à un texte de consensus, le Bureau m’a demandé de convoquer une nouvelle réunion à mi-parcours pendant la semaine qui commence le 12 juillet 1999. | UN | ونتيجة للنجاح الذي كللت به هذه المشاورات، التي توصلت إلى نص توافقي، فقد التمس مني المكتب عقد دورة مستأنفة تدوم نصف يوم خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ١٢ تموز/يوليه الجاري. |
La première leur permet de voyager sans restriction pendant la semaine et à tarif réduit pendant le week-end, et inversement pour la seconde. | UN | وتسمح رخصة التنقل خلال أيام الأسبوع بالتنقل بلا قيود خلال أيام الأسبوع وبدفع مبلغ قطعي للتنقل بلا قيود خلال أيام عطلة نهاية الأسبوع. |
Population active occupée absente pendant la semaine de référence et nombre d'absents | UN | مجموع الموظفين الذين لم يعملوا في أسبوع الاستقصاء |
Toujours pendant la semaine qui s'est terminée le 2 septembre 2000, le Conseil de sécurité s'est prononcé sur les questions suivantes : | UN | وفي الأسبوع المنتهي في 2 أيلول/سبتمبر 2000 كذلك، اتخذ مجلس الأمن إجراء بشأن البند التالي: |