"pendant leur grossesse" - Translation from French to Arabic

    • أثناء الحمل
        
    • أثناء فترة الحمل
        
    • خلال فترة الحمل
        
    • خلال الحمل
        
    • في فترة الحمل
        
    • خلال فترة حملهن
        
    • إبّان الحمل
        
    • أثناء حملها
        
    • طوال مراحل الحمل
        
    Les femmes qui travaillent ne sont donc prises en compte que pendant leur grossesse et uniquement en relation avec les risques courus par l'enfant à naître. UN ومن ثم، فإنها، فيما يتعلق بالنساء العاملات، تؤخذ في الاعتبار أثناء الحمل فقط، وفيما يخص المخاطر المحدقة بالجنين فحسب.
    Absence de discrimination des filles toujours scolarisées pendant leur grossesse UN عدم التمييز ضد فتيات المدارس أثناء الحمل
    En 1992, 19 femmes sont mortes pendant leur grossesse ou l’accouchement ou immédiatement après la naissance, dont 7 à la suite d’un avortement et 12 à la suite de complications obstétricales. UN وفي عام ٢٩٩١، ماتت ٩١ امرأة أثناء فترة الحمل وعند الولادة وفترة ما بعد الولادة، من بينهن ٧ نتيجة لﻹجهاض و٢١ نتيجة لظروف مباشرة للولادة.
    Les filles devraient poursuivre une éducation complète pendant leur grossesse. UN وينبغي أن تواصل الفتيات تعليمهن بالكامل أثناء فترة الحمل.
    De plus, les orphelins et les veuves sont protégés, comme le sont les mères, en particulier pendant leur grossesse. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل.
    Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. UN ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة.
    Ceci donne aux agricultrices et aux femmes d'agriculteurs une aide financière pour engager quelqu'un pendant leur grossesse et leur accouchement. UN وهذا يعطي المزارعات ونساء المزارعين فرصة مالية لاستئجار بديل أثناء الحمل والولادة.
    264. La proportion de femmes ayant accès à un personnel qualifié pendant leur grossesse est de 100 %. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي يمكنهن الوصول إلى الموظفين المدربين أثناء الحمل 100 في المائة.
    Toutes les femmes bénéficient d'une aide médicale spécialisée dans les établissements du système de soins de santé d'État pendant leur grossesse ainsi que pendant et après l'accouchement. UN وتوفر لكل امرأة مساعدة طبية متخصصة في المؤسسات في إطار نظام الدولة للرعاية الصحية أثناء الحمل وأثناء الولادة وبعدها.
    La Loi relative à la sécurité sociale garantit également le droit aux femmes de travailler pendant leur grossesse et de toucher des prestations de maternité. UN كما أن قانون الضمان الاجتماعي يضمن حق المرأة في العمل أثناء الحمل وفي تلقي إعانات الأمومة.
    Grâce à cette nouvelle disposition, les femmes dans cette situation reçoivent la totalité de leur bourse sportive pendant leur grossesse et la moitié pendant les 6 mois qui suivent la naissance de leur enfant. UN وبموجب هذا الحكم حصلت المرأة على كامل المنحة الرياضية في أثناء الحمل ونصف المنحة لمدة 6 أشهر من تاريخ الولادة.
    Des millions de femmes et d'adolescentes continuent de mourir pendant leur grossesse et en couches et d'être frappées d'incapacités. UN وما زال الملايين من النساء والمراهقات يمتن أثناء الحمل والولادة أو يصبحن من ذوي الإعاقة.
    Toutes les femmes enceintes peuvent, pendant leur grossesse, consulter gratuitement dans les dispensaires de soins prénataux locaux. UN ويحق لجميع النساء زيارة العيادات المحلية الخاصة في أثناء فترة الحمل.
    Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة.
    Il est également important que les handicapées bénéficient de mesures de soutien accrues pendant leur grossesse et pendant et après la naissance. UN ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها.
    De récentes données statistiques montrent que 190 000 femmes meurent chaque année en Afrique subsaharienne pendant leur grossesse ou leur accouchement. UN وتشير الإحصاءات الجديدة إلى أن 000 190 امرأة يتوفين كل سنة خلال فترة الحمل والولادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Presque toutes les naissances ont lieu sous surveillance médicale et la plupart des femmes enceintes sont suivies par du personnel de santé qualifié pendant leur grossesse. UN وتتم جميع الولادات تقريبا في محيط طبي، وتفيد معظم الحوامل من الرعاية قبل الولادة التي يوفرها لهن خلال فترة الحمل عامل متدرب من العاملين بالرعاية الصحية.
    On relève chez les femmes exposées au plomb pendant leur grossesse des taux plus élevés de fausses couches, d'enfants mort-nés et de naissances prématurées. UN وتصاب النساء اللواتي يتعرضن للرصاص خلال الحمل بارتفاع معدلات الإجهاض والإملاص والولادة قبل الأوان.
    Toutes les femmes qui se rendent dans les centres de soins de santé pendant leur grossesse reçoivent les compléments nécessaires en vitamines et minéraux. UN وتحصل جميع السيدات المراجعات لمراكز الرعاية الصحية في فترة الحمل على مضافات من الفيتامينات والمعادن اللازمة.
    :: Cadres juridiques désavantageux pour les filles, lorsque la loi interdit aux jeunes femmes de poursuivre leur scolarité pendant leur grossesse et même de retourner à l'école après la naissance de leur enfant. UN والأطر القانونية غير المواتية للفتيات، حيث يحظر القانون على الشابات مواصلة تعليمهن خلال فترة حملهن بل ويحظر عليهن العودة إلى المدرسة بعد ولادة أطفالهن.
    Les mères instruites sont beaucoup plus nombreuses que les mères sans instruction à recevoir des soins de qualité pendant leur grossesse et à l'accouchement, ce qui fait qu'elles décèdent moins souvent de complications survenues à ces occasions. UN إذْ من الأرجح أن تتلقّى الأم المتعلّمة الرعاية الجيّدة إبّان الحمل والولادة أكثر من الأمّ غير المتعلّمة، مما يقلّل من احتمالات تعرضها لمضاعفات خلال فترة الحمل.
    Parmi ces dispositions (énumérées en détail à l'article 11) figurent la modification, en 1997 et 1998, de la loi de 1954 relative à l'emploi des femmes, qui laisse aux femmes le choix de faire ou non des heures supplémentaires pendant leur grossesse et permet aux couples de décider s'ils souhaitent ou non prendre la deuxième moitié du congé de maternité. UN ومن هذه الأحكام (المذكورة بالتفصيل في إطار المادة 11) تعديلا عامي 1997 و 1998 لقانون توظيف المرأة - 1954، اللذان يتيحان للمرأة خيار العمل بدوام جزئي أثناء حملها ويسمحان للزوجين بأن يقررا بأنفسهما من سيحصل على النصف الثاني من إجازة الأمومة.
    Les adolescentes qui tombent enceintes courent des risques particuliers et ont besoin d'un appui particulier de la part de leur famille, des professionnels de la santé et de la collectivité pendant leur grossesse, au moment de l'accouchement et pendant la petite enfance de leur bébé. UN أما المراهقات اللائي يحملن فهن يصبحن معرضات للخطر بصفة خاصة ويحتجن إلى دعم خاص من أسرهن ومن جهات توفير الرعاية الصحية ومن مجتمعاتهن المحلية طوال مراحل الحمل والوضع والرعاية المبكرة للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more