Mme Khan a remercié les membres du Comité de l’appui qu’ils lui avaient apporté pendant sa présidence et rendu un hommage particulier aux membres sortants du Bureau. | UN | وشكرت السيدة خان أعضاء المكتب على ما أبدوه من مساندة خلال رئاستها وأشادت بأعضاء المكتب المنصرفين إشادة طيبة. |
pendant sa présidence, il a poursuivi l'effort d'universalisation d'un instrument politique auquel 117 États ont déjà souscrit. | UN | وقد سعت خلال رئاستها إلى مواصلة عملية تعميم الانضمام إلى هذا الصك السياسي الذي وقّعت عليه حتى اليوم 117 دولة. |
D'autres pays se joignent à l'initiative et la France donnera suite à cette question pendant sa présidence du G-8 et du G-20, espérant travailler étroitement avec les Nations Unies sur la question. | UN | وقد انضمت بلدان جديدة إلى هذه المبادرة وستواصل فرنسا العمل بها أثناء رئاستها لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين، على أمل أن تعمل بشأنها بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة. |
Je voudrais dire combien nous apprécions la manière exemplaire dont votre prédécesseur a conduit les travaux de l'Assemblée pendant sa présidence, l'année dernière. | UN | كما أود أن أعرب عن التقدير العميق للطريقة المثلى التي أدار بها سلفكم أعمال الجمعية خلال فترة رئاسته في العام الماضي. |
Je voudrais aussi remercier S. E. M. Jean Ping pour tous les efforts accomplis et la vision qu'il a démontrée si amplement pendant sa présidence. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لمعالي السيد جان بينغ لجهوده التي لا تكل ولرؤية التغيير التي أبداها بكل وضوح خلال رئاسته. |
Je tiens à dire toute la satisfaction et la grande fierté que nous ont procurées les résultats obtenus par votre prédécesseur, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, pendant sa présidence. | UN | كذلك أود أن أعرب عن بالغ الرضا والاعتزاز بالإنجازات العظيمة لسلفكم، سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة، خلال فترة رئاستها. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadrice du Japon, Mme Inoguchi, qui a déployé des efforts inlassables dans l'espoir de donner l'impulsion aux travaux de la Conférence et qui a obtenu des résultats constructifs pendant sa présidence. | UN | وهذه هي أيضا اللحظة المناسبة للإشادة بسلفك، السفيرة إينوغوشي من اليابان، لجهودها التي لم تكل بغية إعطاء زخم لمؤتمر نزع السلاح وللنتائج البناءة التي تحققت إبان رئاستها. |
L'année 2011 s'étant avérée être une année difficile pour tous les pays en développement, la détermination avec laquelle l'Argentine a, pendant sa présidence, poursuivi les buts et objectifs du Groupe des 77 est un motif de profonde satisfaction. | UN | وبالنظر إلى ما تبين من كون عام 2011 عاما حافلا بالتحديات لجميع البلدان النامية، فإن الالتزام الذي أبدته الأرجنتين بوصفها البلد الذي يرأس المجموعة في سعيها إلى تحقيق أهداف مجموعة الـ 77 وغاياتها، هو من دواعي الامتنان العميق. |
Mme Khan a remercié les membres du Comité de l’appui qu’ils lui avaient apporté pendant sa présidence et rendu un hommage particulier aux membres sortants du Bureau. | UN | وشكرت السيدة خان أعضاء المكتب على ما أبدوه من مساندة خلال رئاستها وأشادت بأعضاء المكتب المنصرفين إشادة طيبة. |
pendant sa présidence, l'Argentine a diffusé chaque jour une information de fond pertinente aux États non membres. | UN | وقد حرصت اﻷرجنتين خلال رئاستها للمجلس على أن تقدم يوميا معلومات مستفيضة وحديثة للدول غير اﻷعضاء. |
L'Initiative de Windhoek sur l'autonomisation des femmes sera l'un des éléments clefs que la Namibie promouvra pendant sa présidence de la Conférence des Parties. | UN | وستشكل مبادرة ويندهوك الرامية إلى التمكين للمرأة مكونا رئيسيا ستعمل ناميبيا على إحراز تقدم بصدده خلال رئاستها للمؤتمر. |
C'est également une question primordiale que le Gouvernement italien continuera d'examiner et d'appuyer pendant sa présidence du Groupe des Huit en 2009. | UN | وذلك يشكل أيضا مسألة رئيسية ستواصل الحكومة الإيطالية معالجتها ودعمها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2009. |
À cet égard, la République de Corée, pendant sa présidence au Conseil de sécurité au mois de mai 1997, a lancé un débat sur la protection de l'assistance humanitaire aux réfugiés et autres lors des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا، أثناء رئاستها لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، أول من بادر إلى إجراء مناقشة بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |
La non-prolifération des armes de destruction massive, y compris ses aspects anti-terroristes, demeure au centre de la politique russe pendant sa présidence du Groupe des Huit (G-8). | UN | ولا يزال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك ما له من جوانب في مكافحة الإرهاب، محور تركيز السياسات الروسية أثناء رئاستها مجموعة الثمانية. |
La France promouvra, pendant sa présidence de l'Union européenne, un pacte européen pour l'immigration, visant à remédier aux différences de traitement entre les pays dans le respect des droits de l'Homme. | UN | وستحث فرنسا، أثناء رئاستها الاتحاد الأوروبي، على وضع عهد أوروبي بشأن الهجرة، يهدف إلى معالجة أوجه التباين في المعاملة بين البلدان في إطار احترام حقوق الإنسان. |
15. Les participants ont remercié M. van Meeuwen de l'appui apporté aux procédures spéciales pendant sa présidence. | UN | 15- وشكر المشاركون السيد فان ميوفن على الدعم الذي قدمه للإجراءات الخاصة خلال فترة رئاسته. |
Mes compliments vont également au Président de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, M. Didier Opertti (Uruguay), pour la diligence remarquable dans l'exercice de ses fonctions dont il a fait preuve pendant sa présidence. | UN | وأتوجه بالشكر أيضا إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، السيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي، على ما أبداه من التزام فائق خلال فترة رئاسته. |
Ma délégation tient également à remercier le Président de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, S. E. l'Ambassadeur Razali Ismail, pour le travail impressionnant qu'il a accompli pendant sa présidence. | UN | وأعرب أيضا عن تقدير وفدي لرئيس الدورة الحادية والخمسين، سعادة السفير غزالي اسماعيل، لما قام به من أعمال باهرة خلال فترة رئاسته. |
M. Soeharto était jugé pour actes de corruption commis pendant sa présidence de plusieurs associations caritatives, alors qu'il était Président de la République indonésienne. | UN | وكان السيد سوهارتو يحاكَم بتهم الفساد خلال رئاسته لعدة مؤسسات خيرية أثناء توليه منصب رئيس جمهورية إندونيسيا. |
J'aimerais également remercier l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, pour les efforts inlassables qu'il a déployés pendant sa présidence, lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير اﻷلماني فون فاغنر على جهوده الدؤوبة خلال رئاسته للجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
pendant sa présidence de l'UE, l'Allemagne continue à oeuvrer en faveur de cette taxe. Perspectives | UN | وتواصل الحكومة الاتحادية، خلال فترة رئاستها للاتحاد اﻷوروبي، متابعة مناقشة مسألة فرض ضريبة ثاني أكسيد الكربون/الطاقة المذكورة أعلاه. |
Grâce à l'expérience positive qu'il a acquise en maintenant une paix et une entente durables dans une société multiculturelle et pluriconfessionnelle, le Kazakhstan a promu la tolérance et le dialogue interculturel pendant sa présidence de l'OSCE. | UN | وبفضل التجربة الإيجابية التي حققتها كازاخستان في الحفاظ على السلام الدائم والوفاق في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، فقد عززت التسامح والحوار بين الثقافات خلال فترة رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
pendant sa présidence du Conseil de sécurité cette année, le Japon a organisé un débat public du Conseil sur la consolidation de la paix après les conflits (voir S/PV.6299). | UN | وقد قامت اليابان، إبان رئاستها لمجلس الأمن، باستضافة مناقشة مفتوحة في المجلس بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع (انظر S/PV.6299). |
L'année 2012 s'étant avérée difficile pour tous les pays en développement, la détermination avec laquelle l'Algérie a, pendant sa présidence, poursuivi les buts et objectifs du Groupe des 77 est un motif de profonde satisfaction. | UN | وبالنظر إلى ما تبين من كون عام 2012 عاما حافلا بالتحديات لجميع البلدان النامية، فإن الالتزام الذي أبدته الجزائر بوصفها البلد الذي يرأس المجموعة في سعيها إلى تحقيق أهداف مجموعة الـ 77 وغاياتها، هو من دواعي الامتنان العميق. |
Je souhaite également exprimer toute ma gratitude à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour le dévouement et l'engagement dont il a fait preuve pendant sa présidence. | UN | أود أيضا أن أعرب عن خالص الامتنان لسلفكم الفاضل، السيد يان كافان، على تفانيه والتزامه أثناء فترة رئاسته. |