"personne décédée" - Translation from French to Arabic

    • للمتوفى
        
    • المتوفى
        
    • شخص متوفى
        
    • المتوفين
        
    • المتوفي
        
    • أشخاص متوفين
        
    • المتوفاة
        
    • المتوفَّى
        
    • شخص ميت
        
    Le montant de la pension de veuvage correspond à 80 % de la pension vieillesse hypothétique de la personne décédée. UN وتبلغ نسبة معاش الزوج الباقي على قيد الحياة 80 في المائة من معاش الشيخوخة الافتراضي للمتوفى.
    En outre, les mesures qui s'imposent devraient être prises concernant les effets personnels de la personne décédée. UN كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التعامل السليم مع الأمتعة الشخصية للمتوفى.
    En particulier, aucun acte de torture n'avait été commis, puisque la personne décédée n'avait eu aucun contact avec les autorités publiques (la police). UN وبيَّنت بوجه خاص عدم ارتكاب أي فعل تعذيب، بما أن المتوفى لم يكـن لـه أي صلة على الإطلاق بالسلطات الحكومية أي الشرطة.
    L'héritage est calculé sur l'ensemble des biens après avoir déduit les dettes et les dépenses encourues pour l'enterrement de la personne décédée. UN ويحسب النصيب القانوني فيما يخص جميع الممتلكات بعد خصم ديون التركة المستحقة السداد والنفقات ذات الصلة بجنازة المتوفى.
    Les organes peuvent provenir d'un membre de la famille, d'un donneur vivant sans lien de parenté avec le malade ou d'une personne décédée. UN ويمكن الحصول على الأعضاء من فرد من أفراد الأسرة أو من متبرع من الأحياء من غير الأقارب أو من شخص متوفى.
    À l'issue des examens, j'ai établi 10 rapports d'autopsie individuels, un pour chaque personne décédée. UN ونتيجة للفحوص التي أجريتها، أعددت ١٠ تقارير تشريح جثث انفرادية عن كل من المتوفين.
    Ainsi, les enfants d'une personne décédée héritent de parts égales, sans discrimination fondée sur le sexe. UN وعلى هذا فإنه إن كان للمتوفى أولاد،فإنهم يرثون حصصا متساوية من تركته دون تمييز بين ذكر وأنثى.
    Les deux facteurs doivent être envisagés dans le contexte des conditions économiques et des caractéristiques du marché financier du pays d'origine de la personne décédée. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    Les deux facteurs doivent être envisagés dans le contexte des conditions économiques et des caractéristiques du marché financier du pays d'origine de la personne décédée. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    Si la personne décédée n'a pas de descendant, le conjoint survivant hérite de tous les biens appartenant au conjoint décédé - biens mobiliers ou immobiliers. UN وإذا لم تكن للمتوفى/للمتوفاة ذرية، فإن زوجه/زوجها يرث/ترث جميع ممتلكاته/ممتلكاتها منقولة أو ثابتة. الإنجاب وتحديد النسل
    Il recommande par conséquent que lorsque la personne décédée n'avait pas de revenu, une indemnité forfaitaire dont le montant sera fixé en fonction de la nature du lien entre elle et le requérant soit accordée. UN ولذا يوصي الفريق في الحالات التي لا يكون فيها للمتوفى دخل، بأداء دفعة إجمالية واحدة تختلف قيمتها باختلاف صلة المطالب بالمتوفى.
    Il recommande par conséquent que lorsque la personne décédée n'avait pas de revenu, une indemnité forfaitaire dont le montant sera fixé en fonction de la nature du lien entre elle et le requérant soit accordée. UN ولذا يوصي الفريق في الحالات التي لا يكون فيها للمتوفى دخل، بأداء دفعة إجمالية واحدة تختلف قيمتها باختلاف صلة المطالب بالمتوفى.
    L'article 902 du Code civil dispose que la succession d'une personne décédée appartient à ses héritiers dans la mesure où elle n'a pas rédigé de testament. UN ويتبين من المادة 902 من القانون المدني أن تركة المتوفى تكون لورثته ما لم يكن قد ترك وصية أخيرة.
    Elles peuvent hériter par testament et gérer le bien foncier de la personne décédée. UN ويمكن أن تكون لهما وصية وأن يديرا تركة المتوفى.
    D'habitude, la fille renonce à ce droit en faveur du fils de la personne décédée, c'est-à-dire en faveur de son frère. UN وعادة ما تتخلى ابنة المتوفى عن حقها في الإرث لصالح ابنه، أي في الواقع لصالح أخيها.
    Alors que le mandataire traite tout domaine qui lui est renvoyé, les bénéficiaires peuvent choisir de s'adresser à un administrateur privé pour la propriété de la personne décédée. UN وفي حين أن الوصي العام يعالج أية تركة تحال إليه، فإن الورثة قد يختارون إحالة تركة المتوفى إلى ممارس خاص لإدارتها.
    Des membres de la famille d'une personne décédée ont fraudé pour obtenir des indemnités auxquelles ils n'avaient pas droit. UN حالة تنطوي على تقديم أفراد أسرة شخص متوفى مطالبات احتيالية للحصول على استحقاقات.
    La Lettonie a fait état d'une affaire de prélèvement de tissus osseux sur une personne décédée sans l'autorisation des parents de la personne; les tissus avaient ensuite été envoyés en Allemagne. UN 58- وأبلغت لاتفيا عن حالة جرى فيها إزالة نسيج عظمي من شخص متوفى لإرسالها إلى ألمانيا بدون إذن من أقاربه.
    Elle peut être désignée pour être, seule ou conjointement, exécuteur testamentaire des biens de toute personne décédée et elle peut poursuivre et être poursuivie en justice sans son mari. UN ويمكن تعيينها، بمفردها أو بالاشتراك مع آخر، بصفة منفذة للوصية أو مديرة لتركة أي شخص متوفى ويحق لها رفع دعوى باسمها على الغير كما يحق للغير رفع دعوى عليها دون زوجها.
    Dans un cas extrême, qui trahit un manque de sensibilité, l'épouse d'une personne décédée n'a pas pu appeler sa famille pour les informer de son deuil. UN وفي حالة شاذة وتفتقر إلى الحساسية، لم تستطع زوجة أحد المتوفين الاتصال بأسرتها لإبلاغها بوفاته.
    Les héritiers statutaires sont les parents qui ont droit d'hériter lorsque la personne décédée n'a pas laissé de testament. UN والورثة الشرعيون هم الأقرباء الذين لهم حق الإرث في الحالات التي لا يترك فيها المتوفي وصية.
    Dans le système du consentement présumé, les organes peuvent être prélevés sur la personne décédée aux fins de transplantation sauf si elle a fait inscrire son opposition. UN ووفقا لنظام الموافقة المفترضة، يجوز استئصال أعضاء من أشخاص متوفين لغرض الزرع ما لم يكونوا قد سجلوا اعتراضهم على ذلك.
    Tableau récapitulatif des résultats de laboratoire des échantillons biomédicaux prélevés sur une personne décédée UN جدول يوجز النتائج المختبرية للعينات الطبية الأحيائية المأخوذة من المتوفاة
    Pension de réversion: La personne décédée était soit bénéficiaire d'une pension ou d'un programme de réadaptation professionnelle, soit un assuré ayant cotisé pendant au moins cinq ans ou justifiant de 10 années d'affiliation, ou remplissait les conditions d'attribution d'une pension d'invalidité concernant la durée d'affiliation requise. UN معاش الباقين على قيد الحياة: يُشترَط لاكتساب هذا الحق أن يكون المتوفَّى سبق له تقاضي معاش أو تعويضات لفترة إعادة تأهيل، أو سبق له أن أتم في التأمين 5 سنوات على الأقل أو عشر سنوات من الفترات المؤهِّلة، أو وفى بالشروط المطلوبة لاكتساب الحق في معاش العجز من حيث طول الفترات المؤهِّلة المتمَّمة.
    Tu ne l'as pas fait. Tu ne peux pas tromper une personne décédée Open Subtitles لا لم تفعل ، لايمكنك خيانة شخص ميت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more