Un grand nombre de ces personnes vivent dans des installations du gouvernement, y compris 1 million vivant dans des écoles, ce qui a retardé la rentrée scolaire. | UN | ويعيش عدد كبير من هؤلاء في المنشآت الحكومية بما في ذلك مليون شخص يعيشون في المدارس، الأمر الذي أخـّر بدء العام الدراسي. |
Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. | UN | فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار. |
En conséquence, plus d'un milliard de personnes vivent toujours dans la misère. | UN | ونتيجة لهذا يظل أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. | UN | وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛ |
Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
Tu sais,certaines personnes vivent leurs entieres vies et ne ressentent jamais quelque chose comme ca. | Open Subtitles | تعرفين ان بعض الناس يعيشون طيلة حياتهم ولا يشعرون ابدا بشىء كهذا |
En Afrique subsaharienne, la région la plus affectée par l'épidémie, 29,4 millions de personnes vivent avec le virus, dont 58 % de femmes. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، المنطقة الأكثر تضررا بالوباء، يوجد 29.4 مليون شخص مصابين بالفيروس، 58 في المائة منهم نساء. |
Je rappelle que 900 millions de personnes vivent sur des terres arides, dont nombre d'entre elles dans une pauvreté absolue. | UN | وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع. |
I. LE CONTEXTE RÉGIONAL 1. On estime que 192 millions de personnes vivent dans la pauvreté absolue en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Plus d'un milliard de personnes vivent toujours dans l'extrême pauvreté. | UN | فما انفكّ أكثر من بليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
Environ un milliard de personnes vivent à plus de 2 kilomètres de la route praticable par tous les temps la plus proche. | UN | فحوالي بليون شخص يعيشون على بعد يتجاوز كيلومترين من أقرب طريق سالكة في جميع الظروف الجوية. |
D'autre part, plus de 600 000 personnes vivent encore dans des camps depuis le séisme. | UN | ولا يزال أكثر من 000 600 شخص يعيشون في مخيمات نتيجة للزلزال. |
Plus de 2,6 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des services d'assainissement appropriés, et 828 millions de personnes vivent dans des bidonvilles. | UN | وما يزيد على 2.6 بليون شخص لا يتوفر لهم الوصول إلى مرافق صحية مناسبة حتى الآن، و 828 مليون شخص يعيشون في عشوائيات. |
Quelque 126 000 personnes vivent toujours dans les camps de réfugiés ou dans les communautés locales au Timor occidental. | UN | ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية. |
Conscients que des milliards de personnes vivent encore dans la pauvreté et que celle-ci touche davantage les femmes, | UN | وإذ نقر بأنه ما زال بلايين الأشخاص يعيشون في الفقر وأنه غالبا ما يكون للفقر وجه أنثوي، |
Bien des personnes vivent encore dans des camps plus de 10 ans après la fin des conflits. | UN | ولا يزال عدد من الأشخاص يعيشون في مخيمات بعد مرور عقد على انتهاء النـزاعات. |
Ces personnes vivent dans des situations extrêmement difficiles dans les villes où la plupart tombent dans la mendicité. | UN | وهؤلاء الأشخاص يعيشون في ظل حالات بالغة الصعوبة داخل المدن، مما يدفع بغالبيتهم إلى هوة التسول. |
Les inégalités entre les riches et les pauvres ne cessent de se creuser et plus d'un milliard de personnes vivent encore dans le dénuement. | UN | فالتفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه آخذ في التزايد، وما زال أكثر من بليون نسمة يعيشون في الفقر. |
Des millions de personnes vivent toujours dans la pauvreté à travers le monde. | UN | ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في الفقر في جميع أنحاء العالم. |
En Amérique latine, plus de 1,7 millions de personnes vivent avec le VIH. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يوجد أكثر من 1.7 مليون شخص مصابين بالفيروس. |
Quarante millions de personnes vivent aujourd'hui avec le virus du sida, en majorité dans les pays en développement. | UN | وهناك ٤٠ مليونا من البشر يعيشون اليوم وهم مصابون بفيروس متلازمة نقص المناعة المكتسب، وأغلبيتهم في البلدان النامية. |
D'après la Banque mondiale, plus de 50 millions de personnes vivent désormais dans la misère, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وفي تقدير البنك الدولي يفوق عدد الذين دخلوا في دوامة الفقر المدقع 50 مليون نسمة أكثرهم من النساء والأطفال. |
On estime que 3,5 millions de personnes vivent dans des zones où il est difficile pour les acteurs humanitaires de se rendre, voire impossible. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الإنسانية الفاعلة الوصول إليها. |
Plus de 33 millions de personnes vivent avec le VIH. | UN | وهناك أكثر من 33 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En outre, même si l'objectif relatif à la pauvreté a été atteint, 1,2 milliard de personnes vivent toujours dans l'extrême pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم تحقيق الغاية المتعلقة بخفض الفقر، فإن 1.2 بليون شخص لا يزالون يعيشون في فقر مدقع. |
Combien de personnes vivent dans cet immeuble ? | Open Subtitles | وكم عدد الأشخاص الذين يعيشون داخل ذلك المبنى ؟ |
Des dizaines de millions de réfugiés, plus d'un milliard de personnes vivent dans l'extrême pauvreté. | Open Subtitles | عشرات الملايين من لاجئي الحرب أكثر من مليار شخص يعيش في فقر مدقع |
M. Kogda (Burkina Faso) dit qu'environ 1,5 milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | 63. السيد كوغدا (بوركينا فاسو): ذكر أن ما يقارب بليون ونصف نسمة ما زالوا يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم. |
Ceci est d'autant plus surprenant si nous tenons compte du fait que, dans les pays à revenu intermédiaire, 280 millions de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour et 870 millions avec moins de 2 dollars par jour. | UN | وذلك كله يزيد من دهشتنا عندما ندرك أن البلدان المتوسطة الدخل يقطنها 280 مليون نسمة يعيش واحدهم على أقل من دولار في اليوم، و 870 مليون نسمة يعيش واحدهم على أقل من دولارين في اليوم. |