Ces bureaux favoriseront aussi les perspectives d'investissement intérieur et étranger responsable. | UN | كما أن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ستعزِّز فرص الاستثمار الأجنبي والمحلي المسؤول. |
Ces bureaux favoriseront aussi les perspectives d'investissement intérieur et étranger responsable. | UN | كما أن مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا ستعزِّز فرص الاستثمار الأجنبي والمحلي المسؤول. |
Les intérêts commerciaux ont été un puissant moteur, sous l'impulsion duquel les gouvernements ont négocié des arrangements d'intégration multisectorielle visant à libéraliser l'accès à de nouveaux marchés ou à de nouvelles perspectives d'investissement. | UN | وما برحت مصالح قطاع اﻷعمال تشكل قوة دافعة رئيسية لحفز الحكومات على التفاوض على عقد ترتيبات تكامل متعددة القطاعات من أجل تحرير امكانية الوصول إلى أسواق جديدة أو الاستفادة من فرص الاستثمار. |
Une mesure plus simple, qu'il convenait également d'exploiter plus avant, consistait à améliorer la qualité de l'information relative aux économies et aux perspectives d'investissement des PMA fournie par les agences commerciales et officielles. | UN | وثمة تدبير أبسط يتعين تطويره أيضاً، وهو ينطوي على تحسين نوعية المعلومات التي تقدمها الوكالات التجارية والرسمية عن اقتصادات أقل البلدان نمواً وتوقعات الاستثمار فيها. |
iii) La réunion d'Experts de haut niveau sur les perspectives d'investissement en Afrique et dans le monde arabe prévue en 2009; demande à la Commission et à la Ligue des Etats arabes de commencer la préparation de cette importante réunion; | UN | ' 3` الاجتماع الرفيع المستوى للخبراء حول آفاق الاستثمار في الإقليمين الأفريقي والعربي الذي سوف يعقد عام 2009 ويناشد المفوضية وجامعة الدول العربية البدء في اتخاذ التحضيرات اللازمة لهذا الاجتماع المهم؛ |
Cependant, les perspectives d'investissement étranger privé dans les pays d'Europe orientale restent incertaines. | UN | بيد أن احتمالات الاستثمار الخاص اﻷجنبي في البلدان الشرقية لا تزال غامضة. |
Il offre aux pays en développement des perspectives d'investissement importantes par le biais du mécanisme pour un développement propre (MDP). | UN | ويُتيح البروتوكول للبلدان النامية فرص استثمار هامة من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Les profits ont bien augmenté dans le monde, mais la croissance parallèle prévue des perspectives d'investissement et d'emploi ne s'est pas matérialisée. | UN | بالرغم من أن الأرباح ازدادت عالميا، فإن الزيادة الموازية التي كانت متوقّعة في فرص الاستثمار والعمل لم تتحقق. |
Cela pourrait améliorer les perspectives d'investissement dans ces pays, et aussi les aider à diversifier leur économie et à mieux résister aux chocs sectoriels. | UN | ويمكن لذلك أن يساعد في تعزيز فرص الاستثمار المحلي. ويمكن له أيضاً أن يعزز التنويع في الاقتصادات المحلية والقدرة على التأقلم مع الصدمات التي تصيب قطاعات محددة. |
En outre, il a été souligné que l'évaluation des besoins devrait être davantage axée sur les perspectives d'investissement et identifier si possible les instruments financiers nécessaires pour déployer effectivement des moyens de financement de l'action climatique. | UN | وأُشير بالإضافة إلى ذلك إلى أن تقييم الاحتياجات ينبغي أن يدرس بمزيد من الإمعان فرص الاستثمار ويسعى إلى تحديد الأدوات المالية الملائمة اللازمة لتوزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية. |
Ceux-ci favoriseront les perspectives d'investissement étranger et intérieur responsable et les partenariats d'entreprises afin d'optimiser les retombées sur le développement et les incidences sur la production industrielle et le commerce. | UN | وستضطلع هذه المكاتب والبرامج بتعزيز فرص الاستثمار الأجنبي والمحلي المسؤول والشراكات التجارية المسؤولة من أجل تعظيم الآثار الإنمائية المباشرة وغير المباشرة في الإنتاج الصناعي والتجارة. |
Recherche et mise à profit de perspectives d'investissement aux fins de l'introduction, du développement, du transfert et de l'application de technologies économes en ressources et respectueuses de l'environnement | UN | كشف واستغلال فرص الاستثمار التي يوفرها اعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا والمتسمة بالكفاءة على صعيد الموارد وتطويرها ونقلها وتطبيقها |
Un rapport sur les perspectives d'investissement dans la région a été élaboré avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement, de la Banque africaine de développement, de la Banque mondiale et de la Société financière internationale. | UN | ٣٢ - وتم أيضا إعداد عرض موجز عن فرص الاستثمار في المنطقة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصرف التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، ومؤسسة التمويل الدولية. |
Le Bureau a conclu un partenariat avec le secrétariat du bassin du Tumen et le Bureau du PNUD en Chine afin d'établir un Conseil consultatif sur les affaires pour l'Initiative du bassin du Tumen pour qu'il serve de tremplin pour la coopération public-privé et d'étudier les perspectives d'investissement sectorielles; | UN | واشترك المكتب مع أمانة حوض تومان ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصين لإنشاء مجلس استشاري للأعمال التجارية لمبادرة تومان الكبرى، في إطار للتعاون بين القطاعين العام والخاص، واستكشاف فرص الاستثمار على الصعيد العالمي؛ |
Cette réunion a été l'occasion, pour les fonds souverains, de prendre connaissance des perspectives d'investissement responsable sur ce continent. À cette occasion a été présenté l'indice panafricain de l'investissement socialement responsable, destiné à combler le déficit d'information qui entrave ce type d'investissement à l'échelle mondiale. | UN | وأتاحت جلسات الاجتماع فرصاً لصناديق الثروة السيادية للاستفادة من فرص الاستثمار الاقتصادي المسؤول في أفريقيا وطرح فيها أول مؤشر معياري لعموم إفريقيا لقياس أداء الاستثمار المسؤول اجتماعيا الغرض منه سد فجوة المعلومات التي تعيق حالياً الاستثمار المسؤول اجتماعياً على المستوى العالمي. |
Une mesure plus simple, qu'il convenait également d'exploiter plus avant, consistait à améliorer la qualité de l'information relative aux économies et aux perspectives d'investissement des PMA fournie par les agences commerciales et officielles. | UN | وثمة تدبير أبسط يتعين تطويره أيضاً، وهو ينطوي على تحسين نوعية المعلومات التي تقدمها الوكالات التجارية والرسمية عن اقتصادات أقل البلدان نمواً وتوقعات الاستثمار فيها. |
Une mesure plus simple, qu'il convenait également d'exploiter plus avant, consistait à améliorer la qualité de l'information relative aux économies et aux perspectives d'investissement des PMA fournie par les agences commerciales et officielles. | UN | وثمة تدبير أبسط يتعين تطويره أيضاً، وهو ينطوي على تحسين نوعية المعلومات التي تقدمها الوكالات التجارية والرسمية عن اقتصادات أقل البلدان نمواً وتوقعات الاستثمار فيها. |
La forte détérioration de l'environnement extérieur a non seulement réduit à néant la rentabilité du secteur manufacturier naissant, ruinant ses perspectives d'investissement et le rendant plus vulnérable encore à de nouveaux chocs, mais aussi freiné les investissements dans le secteur primaire, où la production dépendait largement d'entreprises d'État. | UN | ولم يؤد التدهور الحاد في البيئة الخارجية إلى الإطاحة بربحية قطاع التصنيع الناهض، وتقويض آفاق الاستثمار وزيادة ضعفها أمام صدمات إضافية، بل إنه أدى أيضاً إلى تقليص الاستثمار في القطاع الأولي، حيث كان أكبر قسط من الإنتاج يتم عن طريق الشركات التي تملكها الدولة. |
À la veille même de la crise, la plupart des représentants du marché pensaient que l’Asie du Sud-Est et la République de Corée offraient de bonnes perspectives d’investissement. | UN | وحتى آخر لحظة عشية اﻷزمة، كان معظم مشاركي السوق يرون أن احتمالات الاستثمار في جنوب شرق آسيا وجمهورية كوريا طيبة. |
Les membres du Conseil, qui sont tous des hauts représentants de grandes entreprises, ont étudié les perspectives d'investissement sectoriel et formulé des recommandations à l'intention des gouvernements des cinq pays membres de l'Initiative susmentionnés. | UN | واستكشف أعضاء المجلس، وجميعهم ممثلون رفيعو المستوى لأعمال تجارية، فرص استثمار تشمل قطاعات بأكملها وأعدوا توصيات لحكومات البلدان الخمس الأعضاء. |
Cette évolution offre aux pays en développement d'importantes perspectives d'investissement et des avantages économiques appréciables, compte tenu de l'accroissement de la demande de produits alimentaires, des possibilités d'expansion de la production et d'avantages comparatifs sur de nombreux marchés mondiaux. | UN | ويتيح هذا التحول للبلدان النامية فرصا استثمارية هامة وفوائد اقتصادية، على اعتبار زيادة طلبها على الغذاء، وما تتوافر عليه من إمكانات لزيادة حجم إنتاجها ومن ميزاتٍ نسبيةٍ في العديد من الأسواق العالمية. |