Enfin, s'agissant de la communication des données en application de l'article 9, seule la Lituanie avait transmis des informations pertinentes au secrétariat en 2012. | UN | وأخيراً ففيما يتصل بالإبلاغ بموجب المادة 9، لم تقم سوى ليتوانيا بتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة في عام 2012. |
Les Parties et autres intéressés devraient être invités à soumettre des informations pertinentes au secrétariat pour examen par les experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | وينبغي دعوة الأطراف وغيرها من الجهات إلى تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة لينظر فيها الخبراء المعنيين بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
Par ailleurs, les États Membres ont été invités à fournir le plus rapidement possible des informations pertinentes au secrétariat pour l'aider à élaborer ces documents. | UN | وحُثَّت الدولُ الأعضاءُ أيضا على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن لمساعدة الأمانة على إعداد وثائق العمل. |
ii) Avant la réunion du groupe de travail, en communiquant les informations pertinentes au secrétariat afin qu'elles soient distribuées à tous les membres du groupe de travail; | UN | `2` ويمكن أن تقدم، قبل اجتماع الفريق العامل، معلومات ذات صلة إلى الأمانة لتوزيعها على الفريق العامل بكامله؛ |
Elle a souligné qu'il était important que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs de faire parvenir des exemplaires des publications pertinentes au secrétariat. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الإمكان، فطلبت إلى الحكومات والمؤسسات الجامعية وغيرها من المنظمات المعنية والمؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |
Il a invité les Parties à communiquer, à leur gré et de façon informelle, des informations pertinentes au secrétariat, et a demandé à celui-ci de les publier sur le site Web de la Convention. | UN | ودعا الفريق العامل المخصص الأطراف إلى تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة على أساس طوعي وغير رسمي، وطلب إلى الأمانة أن تتيح هذه المعلومات على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
20. Il peut être suffisant d'encourager les Parties à utiliser des pratiques d'examen interne et à communiquer des informations pertinentes au secrétariat, en vue de partager des données d'expérience. | UN | 20- وقد يكفي تشجيع الأطراف على اللجوء إلى ممارسات الاستعراض المحلي وتقديم معلومات ذات صلة إلى الأمانة لمشاطرة خبرتها. |
Elle a souligné qu'il était important que cette bibliographie soit aussi complète que possible et a donc prié les gouvernements, les établissements universitaires, les autres organismes concernés et les auteurs de faire parvenir des exemplaires des publications pertinentes au secrétariat. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الامكان، ولهذا السبب طلبت إلى الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة وفرادى المؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |