Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour préserver et promouvoir les moyens d'existence traditionnels du peuple sami, comme l'élevage du renne et la pêche. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لصون وتعزيز سبل عيش الصاميين التقليدية، من قبيل رعي الرنة وصيد السمك. |
Pour faire avancer la question d'une politique concernant les Samis, il compte nouer un dialogue plus poussé avec les représentants du Parlement sami et de certaines organisations de défense des intérêts du peuple sami. | UN | ولإحراز تقدم بشأن سياسات الصاميين في المستقبل، تعتزم الحكومة الشروع في حوار أعمق مع ممثلي البرلمان الصامي وبعض المنظمات المعنية بمصالح الصاميين. |
Étant donné que le peuple sami vit sur un territoire qui est à cheval sur les frontières internationales de trois pays, le Rapporteur spécial a établi un rapport récapitulatif sur la situation du peuple sami, dans lequel il a examiné la situation des droits de l'homme de celui-ci dans chacun des trois pays. | UN | فنظرا لأن الصاميين يعيشون في منطقة ممتدة عبر الحدود الدولية لهذه البلدان الثلاثة، أصدر المقرر الخاص تقريرا موحدا عن حالة الصاميين، تناول فيه أوضاع حقوق الإنسان الخاصة بهم في كل بلد من هذه البلدان. |
26. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple sami soient pleinement protégés à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | ٦٢- وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفية المعترف بها للصاميين في ضوء المادة ٧٢ من العهد. |
Le Rapporteur spécial place également au rang des bonnes pratiques l'initiative qu'a prise le Gouvernement norvégien, en collaboration avec les responsables du peuple sami, de créer un groupe de travail chargé d'examiner les moyens d'appliquer les recommandations formulées dans le rapport sur la situation du peuple sami. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضا إلى ممارسة جيدة تتمثل في قيام حكومة النرويج، بالتعاون مع زعماء صاميين، بإنشاء فريق عامل من أجل النظر في سبل تنفيذ التوصيات المقدمة في التقرير المتعلق بأوضاع الصاميين. |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم. |
Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم. |
Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم. |
Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
Une proposition pour introduire en Suède un processus de consultation sur les questions intéressant le peuple sami devait également être incorporée dans le projet de loi, afin de renforcer le rôle des Samis dans les problématiques mettant en jeu leurs intérêts. | UN | وكان من المقرر أن يُدرج أيضاً في مشروع القانون اقتراح باعتماد عملية مشاورة سويدية بشأن القضايا التي تهم الشعب الصامي، وذلك لتقوية تأثير الصاميين في القضايا المتعلقة بمصالحهم. |
Le Comité des droits de l'homme demeurait préoccupé par la mesure limitée dans laquelle le Parlement sami pouvait participer à la prise de décisions sur les questions qui concernent les terres et les activités traditionnelles du peuple sami. | UN | ولا تزال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود لمشاركة البرلمان الصامي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا التي تمس أراضي السكان الصاميين الأصليين وأنشطتهم التقليدية. |
En conséquence, il recommande également à l'État partie d'adopter les dispositions législatives appropriées, après avoir consulté le peuple sami au sujet des conclusions de ladite Commission, afin de dissiper les incertitudes juridiques relatives aux droits fonciers des Samis. | UN | وعليه، فهي توصي أيضاً بأن تستحدث الدولة الطرف تشريعات مناسبة بالتشاور مع الشعب الصامي بشأن بما تخلص إليه لجنة الحدود من استنتاجات بغية إزالة الغموض القانوني الذي يحيط بحقوق الصاميين في الأرض. |
La Société pour les peuples menacés affirme qu'en procédant à la déforestation massive des anciennes forêts du nord de la Finlande, l'État et le Département des forêts n'ont tenu aucun compte de la culture et de l'utilisation des terres du peuple sami. | UN | وأكدت الجمعية أن الدولة وإدارة الغابات، بإزالتهما مساحات شاسعة من الغابات القديمة في شمال فنلندا، قد تجاهلتا معاً تماماً ثقافة الصاميين واستغلالهم للأراضي. |
La situation du peuple sami dans la région Sápmi de la Norvège, de la Suède et de la Finlande* | UN | حالة الصاميين في منطقة سابمي بالنرويج والسويد وفنلندا* موجز |
11. Le Parlement sami est un symbole important pour les Samis et il représente le peuple sami dans divers contextes en sa qualité d'organe élu au suffrage populaire. | UN | 11- ويشكل البرلمان الصامي رمزاً مهماً للصاميين وهو يمثل الشعب الصامي في سياقات شتى باعتباره هيئة منتخبة من قبل الشعب. |
Le présent rapport, qui, initialement, a été rendu public le 12 janvier 2011 dans une version préliminaire non éditée, porte sur la situation des droits de l'homme du peuple sami de Norvège, de Suède et de Finlande. | UN | هذا التقرير، الذي نُشرت في البداية نسخة مسبقة وغير محررة منه في 12 كانون الثاني/يناير 2011، ينظر في حالة حقوق الإنسان للصاميين في النرويج والسويد وفنلندا. |
Aux dires de certains, ses fonctions politiques pourraient ainsi entrer en conflit avec ses fonctions administratives; en outre, son rôle dans la prise de décisions sur les questions concernant les terres et les activités traditionnelles du peuple sami resterait limité. | UN | وأفيد بأن تلك الحالة قد تسفر عن أوجه تضارب بين مهامها السياسية والإدارية؛ بينما ظل دورها محدوداً في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في الأراضي والأنشطة التقليدية للصاميين(142). |
Le Gouvernement norvégien a invité le Parlement du peuple sami à présenter des observations sur son rapport avant qu'il ne soit soumis à l'OIT. | UN | وقد وجهت الحكومة النرويجية الدعوة إلى برلمان شعب السامي للتعليق على تقريرها قبل تقديمه لمنظمة العمل الدولية. |
Des sages de peuple sami ont déclaré qu'il n'est plus possible, à cause du changement climatique, d'utiliser ce don hérité de la tradition qui consistait à prévoir le temps. | UN | وأشار بعض كبار السن من شعب الصامي إلى أن مهارات قراءة الطقس التقليدية لا يمكن الاعتماد عليها حاليا بسبب تغير المناخ. |
À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |