"peut intervenir" - Translation from French to Arabic

    • أن يتدخل
        
    • يمكن أن يحدث
        
    • يمكن أن يتم
        
    • أن تتدخل
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • قد يتدخل
        
    • تستطيع أن تترك فيها
        
    • أن يعملوا فيه
        
    • ويمكن أن يحدث الإحلال
        
    • أن تتدخّل
        
    • تستطيع التدخل
        
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    Le juge peut intervenir si la famille ou le tuteur s'oppose au mariage d'une femme. UN وللقاضي أن يتدخل إذا عارض الأهل أو ولي الأمر زواج المرأة.
    Elle peut intervenir à n'importe quel stade du circuit de production et de distribution. UN وتحديد الأسعار يمكن أن يحدث على أي مستوى في عملية الانتاج والتوزيع.
    . Elle peut intervenir à n'importe quel stade du circuit de production et de distribution. UN وتحديد اﻷسعار يمكن أن يحدث على أي مستوى في عملية الانتاج والتوزيع.
    Toutefois, comme nous l'avons déjà indiqué, cela ne devrait pas signifier automatiquement que l'inscription sur la liste ne peut intervenir qu'avec l'appui d'une décision judiciaire préalable. UN لكن لا ينبغي أن يفهم تلقائيا أن التعيين لا يمكن أن يتم إلا بعد دعمه بقرار قضائي، كما هو مذكور آنفا.
    Le Comité ne peut intervenir que si cette interprétation ou application est arbitraire. UN ولا يجوز للجنة أن تتدخل إلا إذا كان هذا التفسير أو التطبيق تعسفيا.
    En vertu d'une nouvelle disposition de la Constitution, l'avocat peut intervenir lors de l'enquête préliminaire pendant la garde à vue de son client. UN ويجوز للمحامي بموجب حكم جديد نص عليه الدستور، أن يتدخل لدى الشرطة عند إجراء التحقيق الأولي أثناء احتجاز موكله.
    En cas de retard injustifié, l'Office fédéral peut intervenir auprès de l'autorité de surveillance compétente; lorsque l'autorité compétente, sans motif, refuse de statuer ou tarde à se prononcer, son attitude est assimilée à une décision négative sujette à recours. UN وفي حالة تأخير غير مبرر، يجوز أن يتدخل المكتب الاتحادي لدى سلطة الإشراف المختصة؛ وإذا رفضت السلطة المختصة، بدون تبرير، أن تتدخل أو إذا تأخرت في اتخاذ قرار، فإن موقفها يفسر بأنه قرار سلبي قابل للطعن.
    Le juge tutélaire peut intervenir dans tous les cas où les intérêts de la famille sont mis en danger par l'un des époux. UN ويجوز للقاضي الوصي أن يتدخل في جميع الحالات التي تتعرض فيها مصلحة الأسرة للخطر من قبل أحد الزوجين.
    Un représentant légitime ne peut intervenir dans la procédure que jusqu'au moment où l'enfant déclare vouloir assurer luimême la défense de ses intérêts. UN ولا يجوز للممثل الشرعي أن يتدخل في الإجراءات إلا إذا أعلن الطفل بنفسه تَخلّيه عن القضية.
    Oui, bien sűr, une alliance militaire peut intervenir lorsque l’instabilité menace une région. UN نعم، يمكن للحلف العسكري أن يتدخل حين يهدد عدم الاستقرار منطقة ما.
    C'est à cet égard que la communauté internationale peut intervenir pour rapprocher les parties au conflit et les engager à établir un dialogue franc. UN وقالت إنه يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يتدخل للتقريب بين اﻷطراف المتنازعة ودفعها إلى إجراء حوار صريح.
    Selon la loi égyptienne, un conseil commis d'office ne peut intervenir qu'après une inculpation. UN فبموجب القانون المصري، لا يجوز للمحامي المنتدب من المحكمة أن يتدخل إلاّ بعد توجيه التهم رسمياً.
    . Elle peut intervenir à n'importe quel stade du circuit de production et de distribution. UN وتحديد اﻷسعار يمكن أن يحدث على أي مستوى في عملية الانتاج والتوزيع.
    Une telle renonciation unilatérale peut intervenir dans une cession entre entités relevant du même groupe de sociétés ou elle peut se présenter sous forme d'un service offert par un prêteur à un emprunteur pour des considérations commerciales. UN وهذا التنازل من طرف واحد يمكن أن يحدث في احالة بين هيئتين في نفس المجموعة ذات الشخصية الاعتبارية، أو أن يكون خدمة يقدمها مقرض الى مقترض لاعتبارات تجارية.
    Le mariage ne peut intervenir qu'au terme de ce séjour, et pour autant que celui-ci aura été concluant. UN ولا يمكن أن يتم الزواج إلا بعد انتهاء هذه الإقامة، وبشرط أن يكون سلوكها مقنعا.
    Dans le second cas, et dans le second cas seulement, l'État de nationalité peut intervenir. UN وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل.
    Une telle décision ne peut intervenir qu'après une enquête objective et crédible qui confirme la véracité des événements. UN إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث.
    Outre le Conseil finlandais de l'éthique dans la publicité, le médiateur à la consommation peut intervenir en cas de publicité contraire à l'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى المجلس المعني بآداب الإعلان في فنلندا، قد يتدخل أيضا أمين المظالم المعني بالمستهلكين في الإعلان الذي ينتهك المساواة.
    Guidée par le cadre stratégique, l'Organisation doit s'efforcer de concentrer ses ressources sur les secteurs où elle peut intervenir de la manière la plus efficace et veiller à moderniser ses processus, à mettre en place des mesures économiques et à récompenser l'excellence et les réalisations. UN ويجب أن تبذل المنظمة، مسترشدة بإطارها الاستراتيجي، جهدا واضحا لتركيز مواردها في المجالات التي تستطيع أن تترك فيها أكبر الأثر وأن تكفل القيام بإجراءات لتحديث عملياتها والأخذ بتدابير فعالة من حيث التكاليف، ومكافأة التفوق والإنجاز.
    Ce dernier peut intervenir à trois niveaux : UN ويمكن أن يحدث الإحلال على ثلاثة مستويات:
    Le service de l'asile peut intervenir dans les cas où la détention d'un demandeur d'asile n'est pas jugée justifiée pour garantir la bonne application de la loi. UN ويجوز لدائرة اللجوء أن تتدخّل في الحالات التي يُعتبر فيها احتجاز ملتمس اللجوء غير مُبرّر، وذلك لكفالة التطبيق الصحيح للقانون.
    Son système juridique étant indépendant, le Zimbabwe ne peut intervenir dans l'affaire Bennett, il note d'ailleurs que M. Bennett a été libéré sous caution. UN ولما كان النظام القضائي في زمبابوي مستقلا، فإنها لا تستطيع التدخل في قضية بينيت، وتشير أيضا إلى الإفراج عن السيد بينيت بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more