Et tout cela, en plus de la civilisation, peut s'appeler : la nouvelle culture de la famille humaine. | UN | وفيما يتجاوز الحضارة، يمكننا أن نسمي ذلك بأنه ثقافة جديدة لﻷسرة اﻹنسانية. |
On ne peut s'attendre à un fonctionnement adéquat et actif de l'Organisation tant que les fonds dont elle a besoin ne lui seront pas versés. | UN | ولا يمكننا أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تعمـــل على أكمل وجه وبدينامية ما لم نزودهــا باﻷموال اللازمــة. |
Cette démarche peut s'avérer positive à condition toutefois que les gouvernements ratifient les conventions, appliquent la séparation des pouvoirs et apprennent à la population à lutter contre les valeurs culturelles négatives. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بتصديق الحكومات على الاتفاقيات وممارستها لفصل السلطات وتوعية الناس ضد القيم الثقافية السلبية. |
Aucun pays ne peut s'attacher à ce qui est important s'il doit consacrer toutes ses énergies à ce qui est urgent. | UN | فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة. |
Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. | UN | فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية. |
On peut le faire. On peut s'amuser ce soir. | Open Subtitles | اترين، يمكننا ان نفعلها يمكننا ان نقضي وقتاً ممتعاً الليلة |
Avec ton minivan, on peut s'asseoir beaucoup plus loin du conducteur. | Open Subtitles | بحافلتكما الصغيرة يمكننا أن نجلس بعيداً جداً عن قائد السيارة |
- C'est notre fenêtre. - On peut s'exprimer. | Open Subtitles | ـ وهذا يعطينا مجالاً ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً |
(Un chanteur de comédie musical) On peut s'accrocher! Vraiment ? | Open Subtitles | حصل والتر على جنسيته ، يمكننا أن نتزوج |
Le travail de la Commission ne peut s'effectuer sans une approche plus ferme en matière d'organisation et de gestion du déroulement de ses sessions. | UN | إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا. |
L'État partie fait en outre observer que la répartition de ressources limitées ne peut s'effectuer sans une forme ou une autre de discrimination et indique que le législateur a fait preuve de pragmatisme dans la définition des modalités d'attribution des permis. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن توزيع مورد محدود لا يمكن أن يتم دون نوع من التمييز وتقول إن الهيئة التشريعية استعملت طريقة عملية في توزيع الرخص. |
Aucun pays, aucun peuple, ne peut s'en sortir sans l'autre. | UN | فما من بلد أو شعب يستطيع أن يستغني عن الآخرين. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une structure internationale comprenant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies intéressés peut s'appuyer sur les expériences extrêmement importantes des processus consultatifs régionaux. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأنه إذا ما قام هيكل دولي يتشارك فيه الدول المهتمة الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنه أن يبني على تجارب العمليات التشاورية الإقليمية البالغة الأهمية. |
Ok, bien. On peut s'en tenir à j'avais raison. | Open Subtitles | حسناً لا بأس يمكننا ان نبقى بأنني كنت على حق |
Le système intégré peut s'appliquer uniquement après qu'un protocole additionnel soit entré en vigueur et que l'AIEA a tiré les conclusions générales relatives aux garanties qui sont indispensables pour la mise en œuvre du système. | UN | ولا يمكن الشروع في تنفيذ النظام المتكامل إلا بعد دخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ، وقد توصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى استنتاج عام بشأن الضمانات وهو ضروري لإتاحة التنفيذ. |
De l'avis du Mouvement, la Commission du désarmement peut s'avérer extrêmement efficace, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وترى الحركة أن بوسع هيئة نزع السلاح أن تصبح فعالة بقدر كبير، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي. |
Oui, mais quelle professeur d'école élémentaire peut s'offrir des tickets de première classe et un hôtel 5 étoiles ? | Open Subtitles | أجل، أي معلمة بمدرسة إبتدائية بوسعها شراء تذاكر الدرجة الأولى وتنزل بمنتجعات خمس نجوم؟ |
On a de la chance là où on est mais tout peut s'arrêter. | Open Subtitles | كم نحنُ محظوظون أننا حصلنا على هذه الوظائف. و كيف يُمكن أن يضيع مننا هذا. |
C'est là l'organe le plus important des Nations Unies, et il ne peut s'acquitter de son rôle de garant de la paix au XXIe siècle de façon crédible et efficace si sa composition reste pour l'essentiel ce qu'elle était en 1945. | UN | فهذه الهيئة هي أهم هيئات اﻷمم المتحدة، ولا يمكن لها أن تضطلع بدورها بمصداقية وفعالية بوصفها راعية للسلام في القرن الحادي والعشرين إذا ظل تشكيلها أساسا كما كان عليه عام ٥٤٩١. |
Il peut s'agir soit de procès-verbaux de séance, soit de comptes rendus analytiques. | UN | وهذه المحاضر ذات شكلين: إما حرفية (PVs) وإما موجزة (SRs). |
Cette situation peut s'expliquer par la difficulté des parents à inscrire les filles et par des raisons socioculturelles. | UN | ويمكن تفسير هذا الوضع بالصعوبات التي تُواجه الآباء في تسجيل الفتيات وربطه بأسباب اجتماعية وثقافية. |
Si un travailleur ne reçoit pas le salaire minimum qui lui est dû, il peut s'adresser à la justice en vue d'obtenir l'ajustement requis avec effet rétroactif. | UN | وفي حال تقاضي عامل ما أجراً غير مناسب، يجوز له أن يقيم دعوى قانونية لتعديل أجره على النحو الواجب، ويجوز أن يكون هذا التعديل بأثر رجعي. |
Il peut s'agir de chars de bataille mais également de moyens d'artillerie mobiles par exemple. | UN | ويمكن أن يتعلق الأمر بدبابات قتالية كما يمكن أن يتعلق بمعدات المدفعية المتحركة على سبيل المثال. |
Quelqu'un peut s'occuper de mon émission aujourd'hui ? | Open Subtitles | هلّ بالإمكان أن شخص ما يغطّي عرضي اليوم؟ |