Un compte rendu de cette phase des travaux figure à la section III ci-après. | UN | ويرد عرض لهذه المرحلة من أعمال اللجنة في الفرع الثالث أدناه. |
Un compte rendu de cette seconde phase des travaux figure à la section III ci-après. | UN | وترد نتيجة هذه المرحلة من المداولات في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Le temps presse pour cette phase des réformes. | UN | ومن المهم الاضطلاع سريعا بهذه المرحلة من اﻹصلاحات. |
Le rôle du Bureau consiste notamment à réduire la vulnérabilité, à promouvoir des solutions qui s’attaquent aux causes profondes, et à assurer une transition progressive de la phase des secours à celles du rétablissement et du développement. | UN | ويتضمن ذلك التخفيف من حالة الضعف، ووضع حلول لﻷسباب الجذرية، وتيسير التحول السلس من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية. |
En fournissant cette aide, le HCR tenait à assurer une transition sans à-coups de la phase des secours à celle du développement. | UN | وفي توفير هذه المساعدة، حرصت المفوضية على ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
En fournissant cette aide, le HCR tenait à assurer une transition sans à-coups de la phase des secours à celle du développement. | UN | وحرصت المفوضية، في توفير هذه المساعدة، على ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Cette légère baisse prévue des dépenses totales peut s'expliquer par la diminution des opérations d'urgence dans des pays comme l'Éthiopie, le Kenya et le Mozambique, qui passent de la phase des secours à celle du redressement et du développement. | UN | ويمكن أن يكون الانخفاض الطفيف المتوقع في مجموع النفقات راجعا الى نقصان أنشطة الطوارئ في البلدان المارة بمرحلة انتقالية من طور اﻹغاثة الى طور التعمير والتنمية، التي من قبيل أثيوبيا وكينيا وموزامبيق. |
Si possible, mon objectif est d'achever cette phase des travaux de la Commission d'ici au vendredi 29 octobre. | UN | وإذا أمكن، فإنني سأهدف إلى الانتهاء من تلك المرحلة من عمل اللجنة بحلول يوم الجمعة 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
Conformément au programme de travail et au calendrier de la Commission, 10 séances, au total, seront consacrées à cette phase des travaux de la Commission. | UN | ووفقا لبرنامج عمل اللجنة وجدولها الزمني، تم تكريس 10 جلسات لهذه المرحلة من أعمال اللجنة. |
Pour cette phase des travaux, le Président avait établi et fait distribuer des questionnaires sur ces trois éléments afin de faciliter les discussions. | UN | وفي هذه المرحلة من العمل، أعد الرئيس استبيانا عن هذه العناصر الثلاثة، وقام بتوزيعه تيسيرا للمناقشة. |
Il est rendu compte de la première phase des travaux à la section II ci-après. | UN | وترد نتيجة هذه المرحلة من مداولات اللجنة في الفرع الثاني أدناه. |
Un compte rendu de cette seconde phase des travaux figure à la section III du présent rapport. | UN | وترد نتيجة هذه المرحلة من المداولات في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Cette phase des travaux de la Commission a permis de parvenir à une plus grande cohérence dans les discussions, de mieux les cerner et de les orienter davantage vers la décision. | UN | واسفرت هذه المرحلة من أعمال اللجنة عن درجة أعلى من ترابط المناقشات وزيادة التركيز والمنحى العملي فيها. |
Un compte rendu de cette phase des travaux figure à la section II ci-après. | UN | ويرد عرض لهذه المرحلة من اﻷعمال في الفرع الثاني أدناه. |
Ils doivent travailler de concert pour que l'on passe sans heurts de la phase des secours à celle du développement. | UN | ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Le PNUD fera également appel au système des coordonnateurs résidents pour fournir un appui après les catastrophes afin de faciliter le passage sans heurts de la phase des secours à celle du développement. | UN | وعن طريق نظام المنسقين المقيمين، سيقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في مراحل ما بعد الكوارث لتيسير التحول السلس من الإغاثة إلى التنمية. |
Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن ُيكفل في حالات الطوارئ الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية اﻷخرى، |
10. Encourage les efforts axés sur l'éducation dans les situations d'urgence humanitaire, notamment pour assurer un passage en douceur de la phase des secours aux activités de développement ; | UN | 10 - يشجع على بذل الجهود من أجل توفير التعليم في حالات الطوارئ الإنسانية، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
À mesure que les opérations de secours se poursuivent et que des projets de relèvement sont mis en place, la coordination sera cruciale, notamment pour que la transition de la phase des secours à celle de la reconstruction se fasse en douceur. | UN | وبينما يستمر ارتفاع وتيرة جهود الإغاثة، ووضع مبادرات الإنعاش المبكر، سيكون التنسيق بالغ الأهمية، لأسباب من بينها ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة البناء. |
Ceux-ci comprennent le thème de l'appropriation nationale et de la direction des activités opérationnelles de l'ONU; la nécessité de disposer davantage de ressources de base et d'autres ressources, plus stables et plus prévisibles; l'importance du soutien apporté par l'ONU dans les pays passant de la phase des secours à celle de l'aide au développement; et une meilleure coordination des efforts de consolidation de la paix. | UN | وتشمل هذه المواضيع أهمية الملكية الوطنية وقيادة الأنشطة التنفيذية في الأمم المتحدة؛ والحاجة إلى موارد أساسية وغير أساسية متزايدة وأكثر استقرارا، وأهمية الدعم من منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، والتنسيق الأفضل مع جهود بناء السلام. |
AWESOME surveille l'amplitude et la phase des signaux de très basses fréquences émis avec une résolution temporelle de 50 Hz et est adapté à l'ensemble du spectre des fréquences radioélectriques entre 300 Hz et 50 kHz pour détecter les signaux naturels comme ceux qui proviennent de parasites atmosphériques, d'interférences magnétosphériques, de chœurs et de sifflements. | UN | ويرصد نظام طقس الغلاف الجوي الكهرمغنطيسي للرصد والنمذجة والتعليم سعة وطور إشارات أجهزة الإرسال ذات التردّد الشديد الانخفاض واستبانة زمنية قدرها 50 هرتزاً ويسمح لكامل طيف التردّدات الراديوية المتراوحة بين 300 هرتز و50 كيلوهرتزا بكشف الإشارات الطبيعية كتلك التي تأتي من الشُواش والصفير والعصف والأزيز. |
La détermination manifestée en faveur de l'application effective des sanctions facilitera sans aucun doute grandement l'action des groupes d'experts au cours de la nouvelle phase des efforts du Conseil pour appliquer les mesures adoptées contre l'UNITA. | UN | ولا شك في أن التصميم على إنفاذ الجزاءات ستكون له قيمة كبيرة بالنسبة لعمل أفرقة الخبراء عند شروعهم في المرحلة التالية من مجهودات المجلس لتنفيذ التدابير المتخذة ضد يونيتا. |
On s'attend à ce qu'elle en recueille jusqu'à 8 000 d'ici le début de la phase des audiences, qui a été fixé au 31 mars. | UN | ويتوقع أن يُجمع عدد يصل إلى 000 8 بيان بحلول 31 آذار/مارس عندما تبدأ مرحلة جلسات الاستماع. |