"piégé dans" - Translation from French to Arabic

    • محاصر في
        
    • عالق في
        
    • محبوس في
        
    • أسره
        
    • عالقاً في
        
    • محاصرين في
        
    • محبوساً في
        
    • محتجزاً في
        
    • حبيس
        
    • حبيسة في
        
    • حبسته في
        
    • وحاصرته في
        
    • محاصر داخل
        
    • محاصرة في
        
    • محصور في
        
    Vous ne savez pas ce que sait d'étre piégé dans sa propre vie obligé de jouer un role. Open Subtitles أنت لا تعلم كيف تبدو عندما تكون محاصر في هذه الحياة مجبر على أن تكون جزءاً منها
    Ouais, je me souviens, il avait 8 ans quand il s'est retrouvé piégé dans une maison en flammes, effrayé que personne ne vienne à son secours. Open Subtitles نعم، أتذكر كان في الثامنة من عمره محاصر في احد المنازل الذي احترق خائف أن لا أحد كان قادما لأخراجه
    Ton corps te fait mal, ton esprit devient brumeux, et tu as l'impression d'être piégé dans un tunnel quand tu veux juste ton lit. Open Subtitles جسمك يؤلم، ودماغك يصبح ضبابياً وتحس كأنك عالق في نفق .وكلماتريدههوسريرك
    Eh bien, il m'a fait réaliser que ce fantôme était peut-être toujours vivant mais piégé dans son propre corps. Open Subtitles حسناً هذا جعلني أدرك أن الشبح لا يزال على قيد الحياة ولكنه محبوس في جسده
    Le cuivre provenant des débris d'équipements électroniques peut contenir du béryllium, qui, en raison de ses risques pour la santé, doit être piégé dans un équipement de dépollution de l'air. UN والنحاس المتحصل من الخردة الإلكترونية قد يشتمل على البريليوم الذي ينبغي، بسبب خطورته على الصحة، أن يتم أسره بواسطة معدات مكافحة التلوث.
    Il va être piégé dans un monde où la plupart des gens qu'il connait et qu'il aime ne peuvent pas le voir. Open Subtitles هو سوف يظل عالقاً في عالم حيثُ أغلب الأشخاص الذين عرفهم و أحبهم لن يستطيعوا حتي أن يروه
    Nous ne pouvons pas rester ici piégé dans le canal. Open Subtitles حسناً، لا نستطيع فقط أن نجلس هنا محاصرين في هذه القناة
    L'Ange, autant qu'on sache, est toujours piégé dans le vaisseau - notre mission est d'entrer et de le neutraliser. Open Subtitles على حد علمنا، فالملاك لا زال محبوساً في السفينة مهمتنا هي الدخول هناك والتعامل معه
    Et maintenant tu vas passer l'éternité piégé dans ces eaux. Open Subtitles والآن سيتحتّم عليك أنْ تمضي الأبديّة محتجزاً في هذه المياه
    Seul dans la nature, piégé dans le corps gelé d'un meurtrier alcoolique ? Je ne sais pas. Open Subtitles وحدي في البرية حبيس جثة متجمدة لمدمن كحول قاتل؟
    Mon Dieu, je pourrais regarder ce pour toujours, si seulement ma sœur n'a pas été piégé dans le fond de l'océan. Open Subtitles ربّاه، لشاهدت تعذيبك للأبد لو لم تكُن أختي حبيسة في قاع المحيط.
    Je crois qu'il pourrait y avoir quelque chose de piégé dans la plaie. Open Subtitles أعتقد أنه قد يكون هناك شيء محاصر في الجرح
    Le gouverneur est piégé dans le bureau du journal. Open Subtitles وتجريدهم من حقوقهم الجماعية. الحاكم محاصر في جريدة اخبارية
    Sans toi, je suis un prisonnier piégé dans sa solitude. Open Subtitles عندما تغادرين سأحس كما لو كنت سجيناً محاصر في زنزانة من الوحدة
    Hourray ! Je suis piégé dans une petite pièce amusante avec des amis ! Open Subtitles أنا محاصر في غرفة صغيرة ممتعة مع الأصدقاء
    Je suis piégé dans un trou sans fin au bout de l'univers dans une vieille casse stupide ! Oh. Open Subtitles أنا عالق في الفجوة في نهاية الكون في ساحة خردة
    Je suis un plombier, piégé dans un mauvais mariage qui a blessé quelqu'un qu'il n'aurait pas dû. Open Subtitles .انا سباك عالق في زواج سيء ومؤذي لشخص من المفترض أن لا يؤذيه
    L'Ange, pour ce qu'on sait, est toujours piégé dans le vaisseau. Open Subtitles التمثال على حد علمنا مازال محبوس في السفينة
    Un Weeping Angel, Amy, est la plus mortelle, la plus puissante, la plus malveillante des formes de vie que l'évolution a jamais créée, et un d'eux est piégé dans cette épave et je suis sensé grimper avec un tournevis et une lampe, Open Subtitles التماثيل الباكية يا آمي الأسوأ على الإطلاق والأقوى والأحقد التي أنتجت تطوراً من قبل وأحدهم محبوس في الحطام
    Le zinc est vaporisé dans les fours à arc électriques, puis piégé dans les équipements de dépollution de l'air. Il ne se prête au recyclage que dans des installions spécialisées. UN ويتبخر الزنك داخل الفرن الذي يعمل بالقوس الكهربي ويتم أسره بمعدات مكافحة تلوث الهواء، وهو صالح لإعادة التدوير فقط في مصانع متخصصة.
    Mon équipage était piégé dans l'avion qui coulait. Open Subtitles طاقمي كان عالقاً في الطائرة وهي تنزل غارقتاً.
    Nous ne pouvons pas rester ici piégé dans le canal. Open Subtitles حسناً، لا نستطيع فقط أن نجلس هنا محاصرين في هذه القناة
    Non, pas vraiment, mais si ce n'était pas pour Nate, je serais toujours piégé dans la période du Crétacé, me faisant pourchassé par un T-Rex. Open Subtitles كلا، لسنا مقربان، ولكن لولا (نيت)، لبقيت محبوساً في العصر الطباشيري، وتلاحقني التيرانوصورات.
    J'ai vu mon fils piégé dans une adolescence sans fin de cœurs brisés. Open Subtitles {\pos(192,215)} راقبتُ إبني محتجزاً في مراهقة لا تنتهي من القلوب المفطورة.
    piégé dans l’euroland News-Commentary حبيس في أرض اليورو
    C'est dur pour moi de voir plus loin que cette danse pendant que tu es piégé dans ta maison. Open Subtitles يشقّ عليّ التطلّع لهذا الحفل الراقص بينما أنتِ حبيسة في منزلك.
    Je l'aurai sans doute piégé dans la Speed Force d'ici là. C'est là que je dois aller. Open Subtitles غالبًا حبسته في قوة السرعة عندئذ إنه الوقت الذي عليّ السفر إليه
    Je suis allé dans sa tête et l'ai piégé dans son pire cauchemar. Open Subtitles -لقد تعمقت داخل رأسه . وحاصرته في أسوء كابوس.
    Mais... comme il a réussi à infecter d'autres personnes, je crois que le virus sent qu'il est piégé dans l'immeuble. Open Subtitles لكن بعد أصاب أناس آخرين بالعدوى بنجاح، أعتقد أنّ الفيروس يحسّ الآن أنّه محاصر داخل المبنى،
    Sérieusement, partager une maison c'est comme être piégé dans un sous-marin pour toujours. Open Subtitles حقا، مشاركة منزل هو مثل أن تكوني محاصرة في غواصة إلى الأبد
    J'ai essayé tout ce qui existe, mais la vérité, c'est que j'étais un homme piégé dans un corps de femme. Open Subtitles لقد جربت كل شيء، ولكن الحقيقة هي.. لقد كنت دوماً رجلاً محصور في جسد امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more