Les renvois aux sous-alinéas v) et vi) ont été placés entre crochets en vue de la poursuite des débats à une session ultérieure. | UN | وقد وضعت الاشارتان المرجعيتــــان إلـى الفقرتين الفرعيتين `5` و `6`بين معقوفتين بغية مواصلة مناقشتهما في دورة مقبلة. |
Les mots " ou la nonapplication " ont été placés entre crochets. | UN | وقد وُضعت عبارة " أو عدم انطباقها " بين معقوفتين. |
Par conséquent, le Groupe de travail a décidé de conserver les mots placés entre crochets en remplaçant la conjonction " ou " par la conjonction " et " . | UN | ومن ثم، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين مع الاستعاضة عن الحرف " و " بالحرف " أو " . |
Projet d'article 34: Il est noté que divers éléments du paragraphe 2 sont placés entre crochets. | UN | مشروع المادة 34: من الملاحظ أن أقساما مختلفة من الفقرة 2 موضوعة بين قوسين معقوفين. |
En conséquence, il convenait de supprimer les mots " une fois " et " deux fois " placés entre crochets. | UN | وبناء عليه، ينبغي حذف الكلمتين الموضوعتين بين قوسين معقوفين ]مرة واحدة[ وكلمة ]مرتين[ أيضاً. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années sont placés entre crochets pour indiquer qu'ils sont négociables. | UN | وفي النص المقترح، ترد جميع هذه النسب والأعوام بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنّها قابلة للتفاوض عليها. |
Le Comité des représentants permanents était parvenu à un accord sur l'ensemble des 69 projets d'article, à l'exception des projets d'article 64 et 65, qui avaient été placés entre crochets à la demande d'un certain nombre de délégations. | UN | وكانت لجنة الممثلين الدائمين قد توصلت إلى اتفاق بشأن مشاريع جميع المواد الـ 69 للنظام الداخلي باستثناء مشروعي المادتين 64 و65 اللتين وضعتا داخل أقواس معقوفة بناء على طلب عدد من الوفود. |
49. Le PRÉSIDENT note que les mots " de financement par des créances " à l'article 13-3 ne sont plus placés entre crochets. | UN | 49- الرئيس: لاحظ أن تعبير " التمويل بالمستحقات " في المادة 13 (3) لم يعد واردا ضمن معقوفتين. |
Parmi les mots placés entre crochets, à la deuxième phrase, il a été convenu que le verbe " peut " était plus approprié. | UN | ومن بين العبارتين المدرجة كل منهما بين معقوفتين في الجملة الثانية، اتفق على أن عبارة " يجوز " هي الأكثر ملاءمة. |
À l'issue du débat, il a été convenu de conserver les premier et troisième textes placés entre crochets et de supprimer le deuxième. | UN | ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على العبارتين الأوليين الواردتين بين معقوفتين وعلى آخر عبارة واردة بين معقوفتين وحذف العبارة الثالثة الواردة بين معقوفتين. |
Projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: texte réviséDans le présent texte, des mots, phrases ou paragraphes entiers ont été placés entre crochets, ce qui, dans certains cas, peut signifier que le texte en question n’a pas été examiné, ou que des délégations ont expressément indiqué qu’il devrait faire l’objet d’un nouvel examen. | UN | مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود أفادت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من النظر . |
Projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée: texte réviséDans le présent texte, des mots, phrases ou paragraphes entiers ont été placés entre crochets, ce qui, dans certains cas, peut signifier que le texte en question n’a pas été examiné, ou que des délégations ont expressément indiqué qu’il devait faire l’objet d’un nouvel examen. | UN | مشروع منقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي النص الحالي ، وضعت عبارات أو جمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين ، وهذا يمكن أن يعني في بعض الحالات أن النص المعني لم يناقش أو أن الوفود ذكرت صراحة بأنه يستدعي مزيدا من البحث . |
Projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organiséeÀ divers stades de la rédaction, des mots, phrases ou paragraphes entiers ont été placés entre crochets. | UN | مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةفي مراحل مختلفة من عملية الصياغة ، أدرجت كلمات وعبارات وجمل أو فقرات كاملة بين معقوفتين . |
Il a donc été proposé de limiter le champ d'application du paragraphe 1 à la reconnaissance de certificats étrangers et de supprimer les mots " ou une signature électronique " actuellement placés entre crochets. | UN | ولذلك، أبدي اقتراح مفاده أن نطاق الفقرة (1) ينبغي أن يحصر في الاعتراف بالشهادات الأجنبية وأنه ينبغي حذف عبارة " أو التوقيع الالكتروني " التي ترد حاليا بين معقوفتين. |
108. Plusieurs avis ont été exprimés concernant les mots placés entre crochets à l'alinéa c). | UN | 108- أُبديت عدة آراء بشأن العبارة الواردة بين معقوفتين في الفقرة (ج). |
40. Les articles sont placés entre crochets étant donné que certains représentants ont estimé qu'ils devraient être supprimés. | UN | 40- وُضِع نص المادتين بين قوسين معقوفين لأن بعض الوفود طلب حذفهما. |
23. L'Inde a noté qu'il faudrait revoir les mots < < tout droit > > placés entre crochets une fois que l'article 2 aurait fait l'objet d'un accord. | UN | 23- ولاحظت الهند أنه ينبغي تنقيح النص الوارد بين قوسين معقوفين " أي حق من الحقوق " عقب الاتفاق بشأن صياغة المادة 2. |
Les paragraphes dont les numéros sont placés entre crochets concernent des recommandations qui n'ont pas été acceptées par les responsables ou sur lesquelles les événements ont pris le dessus. | UN | أرقام الفقرات الواردة بين قوسين معقوفين لم تقبلها الإدارة أو تجاوزتها الأحداث. ثالثا - الخلاصة |
Par conséquent, il préférerait que tous les mots actuellement placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient maintenus. | UN | وأضاف انه لذلك يفضل الإبقاء على جميع العبارات الواردة حاليا بين أقواس معقوفة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Tous les nouveaux éléments fournis par les délégations ont été placés entre crochets, attendu que le Groupe de travail 1 n'avait pas encore eu la possibilité de se prononcer sur ces textes. | UN | وقد وُضعت بين أقواس معقوفة جميع العناصر الجديدة للنص التي قدمتها الوفود على أساس أن يكون مفهوما أن الفريق العامل ١ لم تتح له بعد فرصة لابداء رأي فيها. |
Elle a aussi dit qu'à la demande de quelques délégations, certains mots de l'article avaient été placés entre crochets et seraient réexaminés en deuxième lecture. | UN | كما أشارت إلى أن بعض العبارات الواردة في المادة قد وضعت بين أقواس معقوفة بناء على طلب بضعة وفود، وبالتالي انه سيواصل النظر فيها خلال القراءة الثانية. |
Lorsque c'était possible, le Président a fusionné les propositions écrites soumises par les Parties ou découlant des travaux entrepris à la septième session du Groupe de travail spécial, les éléments placés entre crochets correspondant aux différentes formulations utilisées dans les textes proposés. | UN | وقد أدمج الرئيس، حيثما أمكن ذلك، كل عدة مقترحات نصية مقدمة من الأطراف أو ناشئة عن الأعمال المضطلع بها أثناء الدورة السابعة للفريق العامل المخصص في خيار واحد يتضمن إيراد عناصر داخل أقواس معقوفة تعكس الصياغات المختلفة المعروضة في هذه المقترحات. |
Ces deux périls exclus ont été placés entre crochets car ils ne cadreraient pas bien avec un régime fondé sur la présomption et il semble probable que les situations dans lesquelles l'un ou l'autre seraient susceptibles de se manifester pourraient facilement être couvertes par la règle fondamentale énoncée dans le projet d'article 6.1.1. | UN | وقد أدرج هذان النوعان من الأحداث ضمن معقوفتين لأنهما لن يكونا مناسبين في نظام قائم على القرائن ويبدو من المرجح أن يتسنى بسهولة معالجة الحالات التي قد تجتذب أيا منهما فـي القاعـدة الأساسيـة الـواردة فـي الفقـرة الفرعية 6-1-1. |