La CEA devrait mettre en place un mécanisme transparent, participatif et équitable pour la formation du personnel des bureaux sous-régionaux. | UN | يجب على اللجنة إنشاء آلية تتسم بالشفافية والعدالة وتقوم على المشاركة لتوفير التدريب للمكاتب دون الإقليمية. |
Dans ces conditions, le Gouvernement camerounais prévoit-il de mettre en place un mécanisme permettant de donner pleinement effet aux constatations du Comité? | UN | وسأل عما إذا كانت حكومة الكاميرون تعتزم في هذه الحالة، إنشاء آلية لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ بالكامل. |
Il serait utile de mettre en place un mécanisme de suivi des engagements afin d'en faciliter la concrétisation. | UN | ومن ثم يلزم وجود آلية لرصد الالتزامات وتيسير الوفاء بها. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme permettant à l'Assemblée générale d'être mieux informée et de participer à l'établissements des rapports. | UN | ويلزم وجود آلية ليتسنى إطلاع الجمعية العامة على نحو أفضل والمشاركة في صياغة التقارير. |
Il faut mettre en place un mécanisme fiable de financement de ce compte au moyen du budget ordinaire. | UN | وقال إن وفد بلده سيسعى إلى إيجاد آلية يمكن الاعتماد عليها لتمويل حساب التنمية من الميزانية العادية. |
Il est notamment en train de mettre en place un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويجري حالياً مشروع وضع آلية لرصد هذا التنفيذ. |
31. Réaffirme qu'il importe de veiller à ce que soit mis en place un mécanisme intergouvernemental renforcé, plus efficace et ouvert à tous, chargé d'assurer le suivi de la question du financement du développement ; | UN | 31 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛ |
Parallèlement, la communauté internationale et les milieux concernés au niveau national pourraient poursuivre les travaux visant à mettre en place un mécanisme pour évaluer l'efficacité des mesures d'adaptation. | UN | وبموازاة ذلك، يمكن أن يتواصل العمل دولياً ووطنياً من أجل توفير آلية لقياس فعالية تدابير التكيف. |
Mettre en place un mécanisme de surveillance des ressources humaines portant sur les changements de poste; | UN | إنشاء آلية للرقابة في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالتغييرات الطارئة على الوظائف؛ |
Elle a été utile au Chef de la mission spéciale dans le cadre des efforts qu'il déployait pour mettre en place un mécanisme de passation de pouvoir et de cessez-le-feu. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
:: Mettre en place un mécanisme efficace de coordination entre la Présidence, le Procureur et le Greffier pour toutes les questions concernant la Cour dans son ensemble | UN | :: كفالة وجود آلية فعالة للتنسيق بين هيئة الرئاسة والمدعي العام والمسجل للمسائل المتعلقة بالمحكمة ككل. |
:: Mettre en place un mécanisme efficace de coordination entre la Présidence, le Procureur et le Greffier pour toutes les questions concernant la Cour dans son ensemble | UN | :: كفالة وجود آلية فعالة للتنسيق بين هيئة الرئاسة والمدعي العام والمسجل للمسائل المتعلقة بالمحكمة ككل. |
Elle suggérait de mettre en place un mécanisme différent, par exemple une formation sur les consignes à respecter pour le personnel diplomatique à l'intention du personnel des aéroports. | UN | وقالت إنها تقترح وجود آلية مختلفة مثل تدريب موظفي المطار على كيفية معاملة الموظفين الدبلوماسيين. |
Tous les pays devraient se fixer pour priorité de mettre en place un mécanisme efficace à cet effet. | UN | وينبغي أن يكون إيجاد آلية فعالة لتحقيق ذلك من أولويات جميع البلدان. |
Il y aurait lieu de mettre en place un mécanisme pour l'affectation des sommes qui seraient reçues ultérieurement et peut-être de modifier le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | وقد تستدعي الحاجة إيجاد آلية لتوجيه المتحصلات اللاحقة لسداد الديون، وقد يلزم تعديل النظام المالي والقواعد المالية. |
La nécessité de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordinations, doté de mandat clair et de ressources adéquates, et bénéficiant d'un appui au plus haut niveau; | UN | ضرورة وضع آلية للمتابعة والتنسيق تكون لها ولاية واضحة وتحظى بالموارد الملائمة وبدعم على أعلى المستويات؛ |
39. Affirme de nouveau qu'il importe de veiller à ce que soit mis en place un mécanisme intergouvernemental renforcé, plus efficace et ouvert à tous, chargé d'assurer le suivi de la question du financement du développement ; | UN | 39 - تكرر تأكيد أهمية كفالة إيجاد عملية حكومية دولية تتولى متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛ |
Elle vise à mettre en place un mécanisme général de protection contre la pollution et à améliorer la manipulation des déchets. | UN | ويستهدف القانون توفير آلية شاملة للوقاية من التلوث وتحسين ممارسات تناول النفايات. |
25. Convient de la nécessité de mettre en place un mécanisme efficient, efficace et impartial d'évaluation des responsables ; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى وجود عملية تقييم إداري تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد؛ |
4. Encourage les autorités afghanes à mettre en place un mécanisme électoral qui assure une participation représentative de la structure démographique du pays, y compris les femmes et les réfugiés, et demande à tous les Afghans remplissant les conditions requises de participer pleinement aux opérations d'inscription des électeurs et aux consultations électorales; | UN | 4 - يشجع السلطات الأفغانية على تهيئة الظروف لإجراء عملية انتخابية تكفل للناخبين المشاركة الممثلة للفئات الديموغرافية الوطنية، بما في ذلك المرأة واللاجئون، ويطلب إلى جميع الأفغان المؤهلين المشاركة الكاملة في عمليات التسجيل والانتخابات؛ |
Mettre en place un mécanisme de coordination des centres de liaison nationaux et organiser périodiquement des réunions de coordination | UN | إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية |
Mettre en place un mécanisme international de coordination des trois principales conventions portant sur les produits chimiques et les déchets dangereux. | UN | 81 - تشكيل آلية تنسيق دولية للاتفاقيات الرئيسية الثلاث التي تتناول المواد الكيميائية والنفايات الخطرة. |
Il est donc nécessaire, dans ce cas, de mettre en place un mécanisme permettant à l’exploitant de vendre l’énergie qu’il produit à l’entreprise de service public. | UN | وفي هذه الحالة، يلزم أن تكون هناك آلية يستطيع عن طريقها منتج الطاقة الريحية أن يبيع الكهرباء المولﱠدة إلى المرفق. |
Tout en notant que la loi no 20.348 met en place un mécanisme de plainte, le Comité constate avec préoccupation que peu de plaintes sont déposées. | UN | ومع أن اللجنة تلاحظ أن القانون رقم 20-348 ينشئ آلية للتظلّم، فإن القلق يساورها بوجه خاص إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة. |
On a peine à croire que les crédits alloués au Compte pour le développement ne représentent que 0,38 % de ce projet de budget-programme incomplet. Il faut mettre en place un mécanisme viable qui permette de financer le Compte sur les ressources du budget ordinaire, et abandonner l'idée de lui réserver des miettes. | UN | ومن الصعب أن نصدق أن حساب التنمية لا يمثل سوى 0.38 في المائة من مقترحات الميزانية غير المكتملة: ويجب اتباع آلية قابلة للاستمرار لتمويل الحساب من الميزانية العادية؛ أما فكرة تمويله من مخلفات فيجب التخلي عنه. |
Le Malawi a l'intention d'identifier des objectifs et des activités concrets dans ces domaines, ainsi que de mettre en place un mécanisme de supervision, de la suite donnée à la Conférence de Beijing. | UN | وتعتزم ملاوي وضع أهداف وأنشطة محددة بغية إصباغ الطابع التنفيذي على تلك المجالات. وسوف تنشأ آلية لمراقبة التنفيذ. |