"pleinement et sur" - Translation from French to Arabic

    • بصورة كاملة وعلى
        
    • بالكامل وعلى
        
    • بصورة تامة وعلى
        
    • الكاملة وعلى
        
    • التامة وعلى
        
    • استفادة كاملة وعلى
        
    • الكامل وعلى
        
    • الكاملة على
        
    • بشكل كامل وعلى
        
    • مشاركة تامة وعلى
        
    • تمتعاً كاملاً وعلى
        
    • مشاركة كاملة وعلى
        
    En outre, les pays en développement doivent aussi participer pleinement et sur un pied d'égalité aux prises de décisions économiques internationales. UN وأضاف أن البلدان النامية يجب أيضاً أن تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    Il regrette toutefois que ces femmes rencontrent des obstacles spécifiques pour exercer pleinement, et sur un pied d'égalité, les droits que leur confère la Convention. UN غير أن اللجنة تأسف لكون المرأة الريفية تواجه عقبات معينة تحول دون تمتعها بحقوقها بموجب الاتفاقية وممارستها لها بالكامل وعلى قدم المساواة مع غيرها.
    Notant qu'il importe que le Gouvernement afghan soit ouvert à tous et reflète la diversité ethnique du pays et que les femmes y participent pleinement et sur un pied d'égalité, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تضم الحكومة الوطنية الجميع بين صفوفها وأن يتجلى فيها التنوع العرقي في البلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة تامة وعلى قدم المساواة،
    L'égalité d'accès à l'éducation est la clef de l'autonomisation des femmes; c'est elle qui leur permettra de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques économiques et sociales d'élimination de la pauvreté. UN والعامل الرئيسي لتمكين المرأة هو حصولهن، على قدم المساواة، على التعليم، الذي من شأنه أن يؤدي إلى مشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة في صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقضاء على الفقر.
    Convaincue en outre qu'un milieu économique international porteur et la communauté internationale ont un rôle fondamental à jouer pour créer les conditions qui permettront aux femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à l'orientation du processus de développement, UN واقتناعا منها كذلك بأن لتوفر بيئة اقتصادية دولية مواتية وللمجتمع الدولي دورين أساسيين في تهيئة الظروف التي تتيح للمرأة المشاركة التامة وعلى قدم المساواة في تشكيل عملية التنمية،
    Le Comité est préoccupé à l'idée que les femmes vivant en zone rurale ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre juridique et politique de promotion de l'égalité des sexes. UN 27 - ويساور اللجنة القلق من أن النساء اللاتي يعشن في الأرياف قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة الطرف والخاص بتشجيع المساواة بين الجنسين.
    C'est dire également que mon pays réitère encore une fois sa volonté devant le Conseil de sécurité de coopérer pleinement et sur des bases saines avec l'ONU pour l'accomplissement de sa noble mission de préservation de la paix et la sécurité dans la région en général et à l'est du Tchad et au nord-est de la République centrafricaine en particulier. UN وبعبارة أخرى، تؤكد بلادي مجددا أمام مجلس الأمن استعدادها للتعاون الكامل وعلى أساس سليم مع الأمم المتحدة في إنجاز مهمتها النبيلة للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة بصفة عامة وفي شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    Elles ont le droit de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux affaires publiques à tous les niveaux et d'accéder dans des conditions d'égalité aux services publics. UN ويكون لهم الحق في المشاركة الكاملة على قدم المساواة في تسيير الشؤون العامة على كافة المستويات وفي الوصول المتكافئ إلى الخدمات العامة.
    Il est essentiel pour la promotion de la démocratie que les femmes et les filles jouissent pleinement, et sur un même pied d'égalité, de l'ensemble des droits fondamentaux et des libertés premières. UN وإنه لأمر أساسي لنهوض الديمقراطية أن تتمتع النساء والفتيات بشكل كامل وعلى قدم المساواة بمجمل الحقوق الأساسية والحريات الأولية.
    Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. UN وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار.
    Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. UN وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار.
    Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. UN وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار.
    Les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. UN ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب.
    Les partis politiques jouant un rôle important dans la prise de décisions, les gouvernements devraient les encourager à examiner dans quelle mesure les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à leurs activités et, si tel n'est pas le cas, à identifier les raisons de cette situation. UN ولما كانت اﻷحزاب السياسية تمثل أداة هامة في مجالات صنع القرار، لذا ينبغي أن تشجع الحكومات اﻷحزاب السياسية على أن تدرس الى أي مدى تشارك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في أنشطة تلك اﻷحزاب، وأن تتولى، إذا لم يكن اﻷمر كذلك، تحديد اﻷسباب.
    Les gouvernements doivent garantir les droits des femmes et leur permettre de participer pleinement et sur un pied d'égalité à tous les domaines d'activité et non seulement aux activités productives. UN ٣٨ - وواصلت كلمتها قائلة إنه يجب على الحكومات ضمان حقوق المرأة ومنحها فرصة المشاركة بالكامل وعلى قدم المساواة في جمييع مجالات الحياة ولا سيما في اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    Notant qu'il importe que le Gouvernement afghan soit ouvert à tous et reflète la diversité ethnique du pays et que les femmes y participent pleinement et sur un pied d'égalité, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تضم الحكومة الوطنية الجميع بين صفوفها وأن يتجلى فيها التنوع العرقي في البلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة تامة وعلى قدم المساواة،
    e) En oeuvrant en faveur de l’autonomisation socioéconomique des femmes rurales, en les aidant à participer pleinement et sur un pied d’égalité à la prise de décisions, à tous les niveaux et notamment dans les institutions rurales; UN )ﻫ( السعي إلى تمكين المرأة الريفية في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية بدعم مشاركتها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات بصورة تامة وعلى قدم المساواة بما في ذلك المؤسسات الريفية؛
    Pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable, il faut que les hommes et les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation des politiques et des stratégies macro-économiques et sociales. UN ومن أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا بد من إتاحة الفرصة للمرأة والرجل للاشتراك بصورة تامة وعلى قدم المساواة في وضع سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية للقضاء على الفقر.
    L'éducation et la formation étaient nécessaires pour que les femmes puissent participer pleinement et sur un pied d'égalité à la prise de décisions à tous les échelons et à la définition des orientations futures de leur communauté. UN ويعتبر التعليم والتدريب شرطين أساسيين لتمكين المرأة من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل على جميع مستويات صنع القرار وفي تشكيل مستقبل المجتمعات التي تعيش فيها.
    Les normes sociales qui tolèrent la violence empêchent les femmes et les filles de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie sociale, économique et politique. UN وأما الأعراف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات فتمنع هؤلاء من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les programmes éducatifs devraient aussi transmettre le savoir nécessaire pour que chacun puisse participer pleinement et sur un pied d'égalité dans sa propre communauté et dans la communauté nationale. UN وينبغي أيضاً أن تنقل البرامج التعليمية المعارف اللازمة لتمكين جميع الأفراد من المشاركة التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في مجتمعاتهم وفي المجتمعات الوطنية.
    Le Comité est préoccupé à l'idée que les femmes vivant en zone rurale ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre juridique et politique de promotion de l'égalité des sexes. UN 201- ويساور اللجنة القلق من أن النساء اللاتي يعشن في الأرياف قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة الطرف والخاص بتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Tiye International prie instamment les États d'adopter toutes les mesures et les réformes juridiques nécessaires pour que les petites filles jouissent pleinement et sur un pied d'égalité de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il soit porté atteinte à ces droits et libertés. UN وتحث منظمة طيّ الدولية الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وبدء الإصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة الكامل وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعلى أن تتخذ إجراءات فعلية ضد انتهاكات تلك الحقوق والحريات.
    À plus longue échéance, des possibilités spéciales d'éducation, de formation et d'emploi public seront assurées pour permettre à la population du Darfour de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la promotion du bien-être du Soudan. UN وعلى المدى البعيد، يجب أن تُمنح فرص خاصة في مجال التعليم، والتدريب، والوظائف العامة بما يمكن أبناء دارفور من المشاركة الكاملة على قدم المساواة والنهوض برفاه السودان.
    Même en l'absence de mesures spéciales, les femmes à Singapour ont réalisé des progrès rapides et importants au cours des dernières décennies et ont pu participer pleinement et sur un pied d'égalité dans toutes les sphères de la vie et à tous les niveaux. UN وحتى دون اتخاذ تدابير خاصة، أحرزت المرأة في سنغافورة تقدماً سريعاً وهاماً على مدى العقود القليلة الماضية وتمكنت من المشاركة بشكل كامل وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع المستويات.
    La route a été longue et souvent difficile, mais le Programme d'action adopté à Beijing est un document remarquable qui devrait permettre aux femmes d'occuper la place qui leur revient dans la société et de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux activités de développement. UN لقد كان الطريق طويلا وكثيرا ما كان شاقا ولكن برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين يعد وثيقة ملفتة للنظر ينبغي أن تسمح للمرأة بشغل المكانة التي تستحقها في المجتمع والمشاركة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Le conflit ne pouvait être résolu que sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de l'Azerbaïdjan reconnues par la communauté internationale, et de la coexistence pacifique des communautés arménienne et azerbaïdjanaise dans la région du Haut-Karabakh, jouissant pleinement et sur un pied d'égalité des bienfaits de la démocratie et de la prospérité. UN ولا يمكن حل النزاع إلا على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دولياً، والتعايش السلمي بين الطائفتين الأرمنية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ مع تمتعهما بثمار الديمقراطية والازدهار تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Paragraphe 24 : Faire mieux comprendre à quel point il importe que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions à tous les niveaux de la société UN الفقرة 24: مواصلة الدولة لجهودها الرامية إلى نشر الوعي بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات بالنسبة للمجتمع ككل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more