"plus aisés" - Translation from French to Arabic

    • الأغنى
        
    • الأيسر حالاً
        
    • الميسورة
        
    • الأكثر ثراء
        
    • نظراؤهم الأعلى دخلاً
        
    • عنه تحسن
        
    • ذوي الدخل المرتفع
        
    • الموسرات
        
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés. UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés. UN ويقتضي الإنصاف، في رأي اللجنة، عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب مع طاقتها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها؛
    Leurs marchés semblent dominés par des intermédiaires plus aisés qui ont accès aux moyens de transport et aux capitaux pour le commerce de gros dans les centres urbains. UN ومن ثم اتجهت أسواق هذه المنتجات إلى أن تخضع لهيمنة الوسطاء الأيسر حالاً ممن يتاح لهم سُبل النقل والحصول على رؤوس الأموال من واقع تسويقها بالجملة في المراكز الحضرية.
    Souvent, les services publics accessibles aux pauvres sont de moindre qualité que ceux qui sont destinés aux groupes plus aisés. UN وغالبا ما تكون الخدمات العامة المتاحة للفقراء أقل جودة من تلك المتاحة للفئات الميسورة.
    Les pères plus aisés qui étaient plus jeunes, vivant dans les régions urbaines ou qui avaient une éducation secondaire ou supérieure étaient plus enclins à parler de la santé de la mère à un médecin. UN ومن الأرجح أن يتحدث إلى طبيب بشأن صحة الأم الآباء الأكثر ثراء والأصغر سنا، الذين يعيشون في مناطق حضرية أو الحاصلون على تعليم ثانوي أو أعلى.
    a) Raccourcir les délais de prestation de services dans le domaine des équipements grâce à la mise en œuvre progressive de meilleurs systèmes automatisés de suivi des activités et des contrats, qui rendront plus aisés le suivi des indicateurs de résultats en temps réel, ainsi que celui des contrats, des projets et des ressources financières allouées; UN (أ) تقليص الفترة اللازمة لتقديم خدمات المرافق من خلال التنفيذ التدريجي للنظام المحسن للمتابعة الآلية والنظام المحسن لرصد العقود، مما ينتج عنه تحسن في رصد مؤشرات الأداء الرئيسية في الوقت الحقيقي، وتعقب العقود والمشاريع والموارد المالية المخصصة؛
    10. Les effets de la mondialisation sur les villes rendent plus aiguës encore les inégalités criantes existant entre les urbains défavorisés et ceux plus aisés. UN 10- أدت آثار العولمة في المدن إلى جعل الفوارق الجلية بين فقراء المدن وسكان المدن ذوي الدخل المرتفع أكثر حدة().
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    L'opposé semblait se vérifier pour les télécommunications et les transports, avec des gains pour les ménages plus aisés. UN والعكس صحيح بالنسبة إلى الاتصالات والنقل، حيث يُتوقع أن تحقق الأُسر المعيشية الأغنى مكاسب من تلك الإصلاحات.
    L'équité exige que les ménages les plus pauvres ne soient pas frappés de façon disproportionnée par les dépenses de santé par rapport aux ménages plus aisés; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء مصروفات صحية لا يتناسب معها مقارنة بالأسر الأغنى منها.
    L'équité exige que l'eau ne représente pas une part excessive des dépenses des ménages les plus pauvres par rapport aux ménages plus aisés. UN وتتطلب المساواة أن لا تعاني الأسر المعيشية الأفقر، بصورة غير متناسبة، من عبء تكاليف الماء مقارنة بالأسر المعيشية الأغنى.
    L'équité exige que l'eau ne représente pas une part excessive des dépenses des ménages les plus pauvres par rapport aux ménages plus aisés. UN وتتطلب المساواة أن لا تعاني الأسر المعيشية الأفقر، بصورة غير متناسبة، من عبء تكاليف الماء بالمقارنة مع الأسر المعيشية الأغنى.
    L'équité exige que l'eau ne représente pas une part excessive des dépenses des ménages les plus pauvres par rapport aux ménages plus aisés. UN وتتطلب المساواة أن لا تعاني الأسر المعيشية الأفقر، بصورة غير متناسبة، من عبء تكاليف الماء بالمقارنة مع الأسر المعيشية الأغنى.
    Nombreux sont victimes d'exploitation sexuelle ou contraints à la domesticité, souvent par des membres plus aisés de la famille. UN ويقع كثير منهم ضحايا للاستغلال الجنسي أو يكرهون على أداء الأعمال المنزلية ويتم ذلك في أغلب الأحيان من جانب أفراد الأسرة الأيسر حالاً.
    On fait souvent valoir que les services de microfinancement servent davantage à lisser la consommation et à gérer les risques qu'à encourager l'investissement et l'esprit d'entreprise parmi les pauvres, et qu'ils profitent d'ordinaire surtout aux ménages les plus aisés. UN وكثيراً ما يقال إن خدمات التمويل المتناهي الصغر تصلح أكثر لترشيد الاستهلاك وإدارة المخاطر منه للاستثمار وريادة المشاريع في أوساط الفقراء، وإن منافع هذه الخدمات غالباً ما تستأثر بها الأسر المعيشية الأيسر حالاً.
    Actuellement, dans la plupart des sociétés, les secteurs les plus aisés sont les seuls à avoir accès aux marchés financiers institutionnels et par conséquent à profiter de la libéralisation, phénomène qui se traduit par un renforcement des inégalités. UN وينحصر الوصول إلى اﻷسواق المالية النظامية حاليا بالقطاعات الميسورة في معظم المجتمعات التي جنت لوحدها ثمار التحرير، مما أدى إلى حدوث المزيد من التفاوت.
    La plupart des participants à l'évaluation estiment que l'école est la meilleure façon pour les enfants de sortir de la pauvreté, à condition que les méthodes d'enseignement et le contenu des cours soient adaptés aux besoins de la communauté dans son ensemble, pas uniquement à ceux des plus aisés. UN وذكر جل المشاركين في عملية التقييم أن المدرسة هي أفضل سبيل أمام الأطفال لمكافحة الفقر شريطة أن تكون عملية التدريس ومحتويات الدروس تلبي احتياجات المجتمع برمته، لا احتياجات الأسر الميسورة فقط.
    Ce type de mécanisme permet un certain triage étant donné qu'il est peu probable que les agriculteurs plus aisés participent à ces projets. UN ويوفر هذا النهج شيئا من الاستهداف الذاتي لأنه من غير المحتمل إلى حد كبير أن يشارك المزارعون الأكثر ثراء في هذه المشاريع.
    a) Raccourcir les délais de prestation de services dans le domaine des équipements grâce à la mise en œuvre progressive de meilleurs systèmes automatisés de suivi des activités et des contrats, qui rendront plus aisés le suivi des indicateurs de résultats en temps réel, ainsi que celui des contrats, des projets et des ressources financières allouées; UN (أ) تقليص الفترة اللازمة لتقديم خدمات المرافق من خلال التنفيذ التدريجي للنظام المحسن للمتابعة الآلية والنظام المحسن لرصد العقود، مما ينتج عنه تحسن في رصد مؤشرات الأداء الرئيسية في الوقت الحقيقي، وتعقب العقود والمشاريع والموارد المالية المخصصة؛
    L'accroissement du taux de pauvreté s'explique notamment par le fait que l'augmentation du revenu des plus aisés ne s'est pas accompagnée d'une hausse correspondante du niveau des prestations sociales. UN وتعكس الزيادة في معدل الفقر عوامل مثل زيادة دخل الأفراد ذوي الدخل المرتفع في حين لا تساير المزايا الاجتماعية اتجاهات النمو في الدخل.
    Les filles pauvres ont 3,5 fois plus de chances de ne pas être scolarisées que leurs homologues de milieux plus aisés. UN واحتمال عدم التحاق الفتيات الفقيرات بالمدارس هو 3.5 أضعاف احتمال عدم التحاق الفتيات الموسرات بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more