Certaines délégations, cependant, ont fait observer qu’il faudrait affiner le libellé pour le rendre plus clair. | UN | غير أن بعض الوفود أشارت الى ضرورة تحسين صيغة هذه العبارة لجعلها أوضح. |
Le mandat de la Mission d'établissement des faits ne saurait être plus clair : | UN | ولا يمكن أن تكون ولاية بعثة تقصي الحقائق أوضح مما هي عليه، أي: |
L'expérience montre qu'un partage plus clair des responsabilités entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social s'impose. | UN | والتجربة تعلمنا أن توزيع المسؤولية بصورة أوضح بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مطلوب. |
Il devrait exister en toutes circonstances un mécanisme d'enquête plus clair et plus efficace en ce qui concerne les plaintes pour torture. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك آلية أكثر وضوحا وفعالية فيما يتصل بالتحقيق في عمليات التعذيب في ظل أي ظروف. |
Je vais essayer d'y voir plus clair dans tout ça, ok? | Open Subtitles | سأحاول الحصول على أكثر وضوحا في كل هذا، حسنا؟ |
Cela signifie que le Gouvernement doit être plus clair dans ses communications sur l'accessibilité. | UN | ويعني هذا أنه يجب على الحكومة أن تكون أكثر وضوحاً في إبلاغها معنى إمكانيات الوصول. |
On a émis l'avis que le premier membre de phrase de la variante B était plus clair et qu'on pourrait l'utiliser à la place. | UN | وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه. |
Le plus clair serait de parler des trois pouvoirs. | UN | واقترح الإشارة إلى السلطات الثلاث باعتبار ذلك أوضح الخيارات. |
Cela étant, les projets d'articles peuvent fournir des orientations qui permettraient à la pratique d'évoluer à l'avenir dans un cadre plus clair. | UN | إلا أن مشاريع المواد يمكن أن توفر التوجيه الذي قد يتيح تطور الممارسات المقبلة ضمن إطار أوضح. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, le libellé adopté est plus clair que celui du projet précédent. | UN | فيما يتعلق بالفقرة 2، فإن الصيغة التي اعتمدت أوضح من المشروع السابق. |
Rien ne pourrait être plus clair. Si l'on ne prend pas des mesures pour mettre fin à de tels actes, la MINUEE perdra certainement des vies humaines. | UN | وليس هناك أوضح من ذلك، وإذا لم تتخذ خطوات لوقف هذه الإجراءات فمن المؤكد أن البعثة سوف تتكبد بعض الخسائر في الأرواح. |
Certaines délégations demandent toutefois un mandat plus clair quant à la couverture de cette coopération. | UN | بيد أن بعض الوفود دعت إلى تحديد الاختصاصات بشكل أوضح كتحديد ما ينطوي عليه هذا التعاون. |
S'agissant des variantes mentionnées, la délégation espagnole pense que la seconde a la mérite de rendre le projet d'article plus clair et d'élargir la portée des travaux de la Commission. | UN | وبالنسبة للخيارين البديلين السابقي الذكر، يرى وفده أن الخيار الثاني أوضح وأنه يوسع نطاق مفعول أعمال اللجنة. |
Elle pense qu'on devrait combiner certains des chapitres et sections du plan annoté pour le rendre plus clair. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. | UN | واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا. |
Son objectif est plus clair pour les fonctionnaires et l'importance de la participation est beaucoup mieux comprise. | UN | وأضحى الغرض منه أكثر وضوحا في أذهان الموظفين وباتت أهمية المشاركة فيه مفهومة على نحو أفضل بكثير عن ذي قبل. |
Le Secrétaire général aurait difficilement pu être plus clair. | UN | ولا يمكن للأمين العام أن يكون أكثر وضوحاً. |
Il est toutefois essentiel que le Bureau soit doté d'un mandat plus clair et plus puissant, ainsi que de ressources bien plus importantes pour qu'il puisse s'acquitter de ce mandat. | UN | ولكن، من المهم أن يعطى هذا المنصب ولاية أكثر وضوحاً وقوة وأن توفر له موارد أكبر لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Il est aujourd'hui plus clair que jamais que le terrorisme est un problème commun qui exige la coopération de tous. | UN | وأصبح من الأوضح الآن أن الإرهاب مشكلة مشتركة تتطلب التعاون من الجميع. |
Paragraphe 4, question : Que signifie bonne pratique agricole? Commenter de façon à ce que le paragraphe dans son ensemble soit plus clair et dépourvu d'ambiguïté. | UN | الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها |
Quinze ans après notre première réunion de haut niveau à Maputo, il est plus clair que jamais qu'il est indispensable de perpétuer l'esprit de coopération fort et unique qui se dégage de la Convention pour que les difficultés restantes puissent être surmontées. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة على اجتماعنا الرفيع المستوى الأول في مابوتو، أصبح من الواضح أكثر من أي وقت مضى أنه يجب أن تسود روح من التعاون للتغلب على التحديات المتبقية. |
Cette nouvelle méthode permettra d'y voir plus clair dans l'utilisation des fonds qui sont alloués aux projets et de ceux qui sont inscrits au budget d'appui biennal. | UN | وسوف توفر المنهجية الجديدة المزيد من الوضوح في استعمال أموال ميزانية المشاريع والدعم لفترة السنتين. |
D'aucuns ont fait valoir que l'on rendrait l'outil plus clair en mentionnant la version précise de chaque norme. | UN | وقد أُشير إلى أن ذكر النسخة المحددة لكل معيار من شأنه تحسين وضوح الأداة. |
À toutes fins utiles, l'utilisation d'un terme politiquement correct ne signifie pas nécessairement qu'il est plus objectif ni plus clair dans son application. | UN | فمن الناحية العملية الصرف، لا يعني استخدام مصطلح أكثر لباقة أنه بالضرورة أكثر موضوعية ووضوحا في تطبيقه. |
28. Le résultat de l'évaluation des principes directeurs en fonction de leurs utilisations potentielles est on ne peut plus clair : les principes d'action en faveur des personnes handicapées occupent le premier rang ou le premier rang à égalité pour les huit utilisations envisagées. | UN | ٨٢ - أسفر تقييم مقارن للمبادئ التوجيهية حسب الاستخدام المحتمل عن نتيجة مدهشة هي أن المبادئ التوجيهية في مجال العجز حصلت على تقدير " اﻷول " أو ما يعادل أول في جميع الاستخدامات الثمانية. |
Le projet d'articles devrait être plus clair et exempt d'ambiguïté et tenir compte des principes du droit international général. | UN | ويجب أن تكون مشاريع المواد واضحة ولا لبس فيها ويجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي. |
Désolé, j'aurais dû être plus clair. | Open Subtitles | من المفترض أن أجعل هذا يبدو أكثر وضوحًا. |
Limiter le bénéfice de cette immunité aux membres de la < < troïka > > rend le régime de l'immunité plus clair. | UN | وإن تقييد نطاق تلك الحصانة ليقتصر على " المجموعة الثلاثية " ينبغي أن يزيد من وضوح نظام الحصانة. |
On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. | UN | والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني. |
Le Comité estime qu'il est possible d'améliorer encore la présentation du document, de façon à le simplifier, à le rendre plus clair et transparent et à éviter les répétitions. | UN | وتعتقد اللجنة بوجود مجال لمواصلة التحسين قصد ترشيد طريقة العرض وتجنب التكرار وتحقيق مزيد من الوضوح والشفافية. |