"plus d'efforts" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الجهود
        
    • مزيد من الجهود
        
    • المزيد من الجهد
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • زيادة الجهود
        
    • جهودا أكبر
        
    • جهوداً أكبر
        
    • يُبذل أي جهد بصفة
        
    • مزيد من الجهد
        
    • بذل جهد أكبر
        
    • قدر أكبر من الجهود
        
    • قدرا من الجهود
        
    • بجد أكثر
        
    • بجهد أكبر
        
    Cela signifie qu'il faudra déployer beaucoup plus d'efforts pour les sortir de la pauvreté et empêcher qu'ils y retombent. UN وهذا يعني أن تحقيق الهدف 1 يتطلب بذل المزيد من الجهود للارتقاء بمستوى هؤلاء الفقراء وإخراجهم من حالة الفقر.
    En dernière analyse il convient donc, pour réduire la menace à la paix, de consacrer plus d'efforts au désarmement lui-même au lieu d'agir de façon inverse. UN ولذلك فإنه، في التحليل النهائي، ينبغي من أجل خفض التهديد للسلام تكريس المزيد من الجهود لنزع السلاح في ذاته بدلا من أي شيء آخر.
    plus d'efforts s'imposent pour lutter contre la persistance des stéréotypes sexuels dans l'éducation. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لمعالجة استمرار القوالب النمطية الجنسانية في مجال التعليم.
    Voilà pourquoi il faut déployer plus d'efforts pour accroître l'efficacité de la diplomatie préventive de l'ONU. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    La SousCommission doit donc continuer de suivre de près et d'encourager plus d'efforts et de nouveaux résultats positifs. UN لذلك يجب على اللجنة الفرعية الاستمرار في متابعة الأوضاع عن كثب والحث على المزيد من الجهد والنتائج الإيجابية.
    Nous sommes cependant également conscients du fait que la concrétisation intégrale de ces engagements exige beaucoup plus d'efforts et de changements de comportement. UN غير أننا نعترف أيضا بأن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود ومن التغيرات السلوكية كي يتسنى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا.
    On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. UN وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    plus d'efforts doivent aussi être consacrés à l'amélioration de la qualité de la procédure d'appel global des Nations Unies, ce qui aura aussi pour effet de renforcer la confiance des donateurs. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين جودة عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة.
    Elles se sont engagées à déployer plus d'efforts en vue de mettre en place des dispositifs de protection sociale de base permettant de réduire les disparités entre les zones et de créer des emplois. UN وهي ملتزمة ببذل المزيد من الجهود لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لتقليل التفاوت بين المناطق وإيجاد فرص عمل.
    Le Comité invite la Suisse à réexaminer régulièrement ses réserves et à faire plus d'efforts en vue de leur suppression. UN تدعو اللجنة سويسرا لإعادة نظر بطريقة منتظمة في تحفظاتها وبذل المزيد من الجهود لإلغائها.
    Toutefois, il faut déployer encore plus d'efforts pour faire en sorte que l'analyse sexospécifique soit effectuée plus systématiquement dans tous les secteurs. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إجراء التحليل الجنساني بصورة أكثر منهجية في جميع القطاعات.
    À cet égard, il convient de faire plus d'efforts pour optimiser le site Internet dans les langues officielles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحقيق الوضع الأمثل لموقع الأمم المتحدة الشبكي باللغات الرسمية.
    Elle a encouragé le Burkina Faso à faire encore plus d'efforts dans ce domaine. UN وشجعت بوركينا فاسو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    Considérant l'impact positif des nouvelles technologies dans la propagation du savoir et l'accès à celui-ci, plus d'efforts doivent être consentis pour davantage faciliter l'accès au savoir des populations qui en ont besoin. UN وبالنظر إلى الأثر الإيجابي للتكنولوجيات الجديدة في انتشار المعارف والحصول عليها، فإنه يجب بذل مزيد من الجهود لزيادة تمكين السكان من الحصول على المعارف التي يحتاجون إليها.
    Nous devons donc faire un peu plus d'efforts pour aplanir nos divergences. UN ولهذا علينا الآن سد الفجوة الموجودة بيننا ببذل المزيد من الجهد.
    Le Cambodge consacre maintenant plus d'efforts, de temps, d'énergie et de ressources financières à l'édification de la nation et au développement économique. UN وتركز كمبوديا اﻵن المزيد من الجهد والوقت والطاقة واﻷموال على بناء اﻷمة وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Nous devons consacrer plus d'efforts et de ressources afin de trouver pourquoi certains ont recours à la violence pour atteindre un objectif. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود والموارد لمعرفة ما الذي يدفع الناس إلى الاتجاه إلى العنف لتحقيق هدف ما.
    Pour assurer l'uniformité des unités participant à une mission, il est nécessaire de consacrer plus d'efforts à la formation; à cet égard, les États Membres doivent être prêts à offrir des stages de formation coordonnés par le Secrétariat de l'ONU. UN وتوحيد مهارات الوحدات المشاركة يتطلب بذل جهود أكبر في مجال التدريب، وينبغي أن يتوفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء لتقديم دورات تدريبية بالتنسيق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    864. Le Comité estime que l'État partie devrait, conformément à ce qu'il avait exhorté à faire en 1993, déployer plus d'efforts pour continuer à faire connaître les principes et dispositions de la Convention. UN 864- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ما زالت هناك حاجة إلى زيادة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بتشجيع اللجنة لها في عام 1993 على الاستمرار في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Dans le même temps, les pays développés doivent faire plus d'efforts pour transférer les techniques nouvelles et appropriées aux pays en développement. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا أكبر لنقل التكنولوجيا الابتكارية والهامة إلى البلدان النامية.
    Les inspecteurs se félicitent de cette initiative et tiennent aussi à souligner que le processus de personnalisation nécessite plus d'efforts que le choix du système proprement dit. UN ويرحب المفتشان بهذه المبادرة ويؤكدان أيضاً أن عملية تعديل المواصفات تتطلب جهوداً أكبر من عملية اختيار النظام ذاتها.
    Il n'y a pas eu non plus d'efforts sérieux pour amener les quatre États non parties au Traité de non-prolifération à y adhérer. UN كما أنه لم يُبذل أي جهد بصفة جدية لاجتذاب الدول الأربع غير الأطراف للانضمام إلى نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut cependant faire plus d'efforts pour réduire davantage la prévalence de cette pratique dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لزيادة الحد من انتشار هذه الممارسة في جميع أنحاء البلد.
    Deuxièmement, il faudrait déployer beaucoup plus d'efforts en vue de rehausser la visibilité de l'UNU dans le monde. UN وثانيا، ينبغي بذل جهد أكبر لجعل صورة الجامعة أكثر اتضاحا في العالم بأسره.
    :: Il existe souvent de véritables obstacles à l'application d'un accord de paix, et la communauté internationale doit déployer plus d'efforts pour que la confiance puisse s'instaurer entre des forces opposées. UN :: كثيرا ما توجد عراقيل أمام تطبيق اتفاق سلام، ويتعين على المجتمع الدولي بذل قدر أكبر من الجهود لكي تسود الثقة بين القوات المتنازعة.
    Cependant, le rapport indique également assez nettement que beaucoup plus d'efforts sont nécessaires pour réaliser une réforme d'ensemble de l'Organisation. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التقرير يدل دلالة قوية على أن اﻷمر يقتضي قدرا من الجهود أكبر بمراحل، لتحقيق إصلاح شامل للمنظمة.
    Il faudra plus d'efforts pour être sur la même longueur d'onde. Open Subtitles سيتوجب أن نعمل بجد أكثر لـكي... ـ نبقى على نفس الصفحة
    - Pourquoi ? J'ai pensé qu'elles devaient faire plus d'efforts pour mon pardon. Open Subtitles أريدهم ان يطلبون رضاي بجهد أكبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more