"plus de délai" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من التأخير
        
    • مُهَل زمنية محددة
        
    Tous les pays qui sont dans l'attente de remboursements ont le droit de les percevoir sans plus de délai. UN أما البلدان التي تنتظر رد ما تكبدته من تكاليف فلها الحق في تلقيها دون مزيد من التأخير.
    Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer le protocole additionnel sans plus de délai. UN ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع على البروتوكول الإضافي بعد، أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Les négociations sur la question doivent commencer sans plus de délai. UN ويجب بدء المفاوضات بشأن هذه المسالة بدون مزيد من التأخير.
    Il est donc temps pour la communauté internationale d'agir afin de prévenir cette catastrophe potentielle en exigeant que le Front révolutionnaire unifié signe l'accord de paix sans plus de délai. UN ومـن هنــا آن اﻷوان للمجتمع الدولي أن يعمل لوقف هذه الكارثة المحتملة وأن يطلب مـن الجبهـة الثوريــة المتحـدة أن توقع على اتفاق السلام دون مزيد من التأخير.
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle et à venir de façon qu'il n'y ait plus de délai pour l'enregistrement de plaintes pour acte de torture et que les actions en indemnisation puissent être engagées dans les deux ans à compter de la parution des conclusions de l'enquête; UN وينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها، الحالية ومنها وتلك التي تعتزم إصدارها، بحيث لا تنص على أي مُهَل زمنية محددة لتسجيل الشكاوى عن حالات التعذيب، وبحيث يمكن رفع دعاوى التعويض في غضون سنتين من التاريخ الذي تصبح عنده نتائج التحقيق متاحة؛
    Le comité de sélection s'est efforcé de trouver un entrepreneur pour terminer la construction du nouvel hôpital sans plus de délai ni de frais inattendus. Open Subtitles لجنة البحث لم تكل في سعيها لتحديد رجل معماري لإنهاء البناء لأعمال المُستشفى الجديدة دون مزيد من التأخير
    Afin de rester fidèle au véritable multilatéralisme, il convient de nommer un coordonnateur spécial qui serait chargé d'examiner un élargissement éventuel de la composition de la Conférence du désarmement sans plus de délai. UN ومن أجل الاستمرار في الالتزام بتعددية الأطراف الحقيقية، يجب تعيين منسق خاص للنظر في إمكانية توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح بدون مزيد من التأخير.
    La Corée du Nord doit démanteler son programme nucléaire rapidement et d'une manière qui puisse être vérifiée et qui respecte pleinement tous ses engagements bilatéraux et internationaux de non-prolifération, sans plus de délai. UN فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير.
    Et pour en revenir à cette enceinte, vous vous souvenez peut—être, qu'après le début des essais nucléaires en Asie du Sud, mon pays avait appelé dès le 19 mai dernier cette conférence à lancer sans plus de délai la négociation " cut—off " . UN وعودةً إلى الحديث عن هذا المحفل، ربما تذكرون أيضاً أنه عقب بدء التجارب النووية في جنوب آسيا، دعا بلدي المؤتمر، في ٩١ أيار/مايو، إلى الشروع في مفاوضات الوقف دون مزيد من التأخير.
    plus de délai! Open Subtitles لا مزيد من التأخير
    − Exprime l'espoir que le Conseil de sécurité, s'acquittant de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationale qui lui incombe, fera cesser la guerre sans plus de délai et œuvrera en faveur d'un règlement urgent du conflit conformément aux principes de la justice et du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire; UN - تعرب عن الأمل في أن يتوصل مجلس الأمن، لدى اضطلاعه بمسؤوليته الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، إلى وقف الحرب دون مزيد من التأخير والتشجيع على تسوية النزاع تسوية عاجلة وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي؛
    L'État partie devrait modifier sa législation actuelle et à venir de façon à ce qu'il n'y ait plus de délai pour l'enregistrement de plaintes pour acte de torture et que les actions en indemnisation puissent être engagées dans les deux ans à compter de la parution des conclusions de l'enquête; UN وينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها، الحالية ومنها وتلك التي تعتزم إصدارها، بحيث لا تنص على أي مُهَل زمنية محددة لتسجيل الشكاوى عن حالات التعذيب، وبحيث يمكن رفع دعاوى التعويض في غضون سنتين من التاريخ الذي تصبح عنده نتائج التحقيق متاحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more