"plus de pays" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من البلدان
        
    • مزيد من البلدان
        
    • عدد البلدان
        
    • عدد أكبر من البلدان
        
    • مزيداً من البلدان
        
    • بلدان أكثر
        
    • المزيد من الدول
        
    • مزيدا من البلدان
        
    • أعداد البلدان
        
    • عددا أكبر من البلدان
        
    • في عدد من البلدان أكبر
        
    Nous admettons cependant que, la demande en énergie étant en hausse, de plus en plus de pays pourraient considérer l'énergie nucléaire comme une option attrayante. UN إلا أننا نعترف بأن المزيد من البلدان أصبحت تجد في الطاقة النووية خيارا جذابا، مع الزيادة في الطلب على الطاقة.
    Nous voudrions aussi appeler plus de pays à suivre ces excellents exemples. UN كما نود أن ندعو المزيد من البلدان إلى أن تحذو حذو هذه النماذج النبيلة.
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    D'ores et déjà, il est à prévoir que plus de pays y participeront qu'il n'y a de membres de la Conférence. UN ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    De l'avis général, il fallait créer les conditions voulues pour que plus de pays en développement bénéficient des apports d'investissements internationaux. UN واتُّفق عامةً على ضرورة وضع الشروط التي تكفل إفادة عدد أكبر من البلدان النامية من تدفقات الاستثمارات الأجنبية.
    Le leadership mondial fait l'objet de contestations, de plus en plus de pays acquérant une influence et des capacités qui rivalisent avec les sièges traditionnels du pouvoir. UN ويجري التنافس على القيادة العالمية فيما تطور المزيد من البلدان نفوذا وقدرات تنافس عواصم القوة التقليدية.
    De plus en plus de pays ont exprimé leurs craintes et leurs préoccupations à cet égard. UN وأعرب المزيد من البلدان عن القلق والانشغال بهذا الصدد.
    La solution n'est pas de mettre fin à ce processus, mais d'y impliquer beaucoup plus de pays et beaucoup plus de personnes. UN والمخرج السليم ليس إيقاف هذه العملية، بل إشراك المزيد من البلدان والمزيد من الشعوب فيها.
    Les armes de destruction massive ne font que s'accumuler, et de plus en plus de pays y ont accès. UN وتراكمت أسلحة الدمار الشامل وانتشرت سُبل الحصول عليها إلى المزيد من البلدان.
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Alors que la science et la technologie se développent, de plus en plus de pays participent à la mise en valeur et l'utilisation pacifiques de l'espace. UN ويواكب تطور العلوم والتكنولوجيا مشاركة مزيد من البلدان في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Nous apprécions le fait que de plus en plus de pays aient signé le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN ونحن نقدر توقيع مزيد من البلدان على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Aujourd'hui, de plus en plus de pays se sont engagés à atteindre cet objectif de 0,7 %, et certains ont déjà atteint 1 %. UN واليوم يتزايد باستمرار عدد البلدان الملتزمة بهدف الـ 7,0 في المائة ذاك، بل إن بعض البلدان وصلت إلى 1 في المائة.
    De plus en plus de pays cherchent à maîtriser le cycle du combustible nucléaire pour assurer leur approvisionnement en combustible nucléaire. UN وثمة زيادة في عدد البلدان التي تسعى إلى إتقان فهم دورة الوقود النووي لكفالة توفير الوقود النووي.
    De plus en plus de pays en développement sont maintenant en mesure de développer leurs exportations de services dans des domaines variés. UN واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات.
    En particulier, des partenariats triangulaires seront étendus à des partenaires dans plus de pays donateurs. UN وسيوسع على وجه الخصوص نطاق الشراكات الثلاثية بحيث تشمل شركاء في عدد أكبر من البلدان المانحة.
    Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. UN وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار.
    Dans la mesure où de plus en plus de pays parties à la Convention et touchés par ce phénomène mettent la dernière main à la formulation de leurs programmes d'action nationaux et sont sur le point de les exécuter, il devient urgent que la communauté internationale leur prête un appui adéquat. UN وبالنظر إلى أن هناك مزيداً من البلدان الأطراف المتأثرة التي هي في طور استكمال مرحلة صياغة برامج العمل قبل الانتقال إلى مرحلة التنفيذ، فإن الحاجة إلى الحصول على دعم مناسب من المجتمع الدولي تصبح ملحة.
    D'après le scénario établi pour le reste de l'année 2011 et pour 2012, de plus en plus de pays devraient atténuer davantage leurs mesures d'appui monétaire et budgétaire. UN وتشير التوقّعات إلى أنه خلال بقية عام 2011 وفي عام 2012، ستتخفّف بلدان أكثر وأكثر من تدابير الدعم، النقدي منها والمالي.
    Il doit, toutefois, instaurer des circuits souples de communication avec le FMI et la Banque mondiale et associer plus de pays. UN غير أنه ينبغي أن تقيم قنوات اتصالات مرنة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وإشراك المزيد من الدول.
    A vrai dire, ces activités devraient être élargies et toucher plus de pays en développement. UN بل إنه ينبغي توسيع تلك الأنشطة لتشمل مزيدا من البلدان النامية.
    De plus en plus de pays en développement collectent des statistiques sur l'innovation. UN 19 - وتتزايد أعداد البلدان النامية التي تجمع إحصاءات بشأن الابتكار في الوقت الحالي.
    Ce travail a été étendu à sept ministères d'autres pays pour déterminer les compétences de lecture et le niveau d'alphabétisation, puis à plus de pays encore; il a ensuite été élargi aux connaissances mathématiques. UN وتوسع العمل ليشمل سبع وزارات، فيما يتعلق بتقييم مهارات القراءة والكتابة، ثم اتسعت دائرته لتضم عددا أكبر من البلدان ولتشمل الرياضيات.
    Le problème du déplacement interne touche bien plus de pays qu'il ne pourrait en visiter. UN وتؤثر مشكلة التشريد الداخلي في عدد من البلدان أكبر بكثير مما يستطيع الممثل زيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more