Cela fait maintenant plus de sept ans que la Cour a été créée. | UN | وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات. |
Aucune condamnation à cette peine n'avait été exécutée depuis plus de sept ans. | UN | ولم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ أكثر من سبع سنوات. |
L'OIM estime qu'en moyenne, chaque expatrié a fait vivre plus de sept personnes dans son pays d'origine. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أن كل عائد كان في المتوسط يعيل أكثر من سبعة أفراد في بلده الأصلي. |
Oui j'avais, j'avais une bague... un diamant estimé à plus de sept mille dollars, là dedans. | Open Subtitles | أنا لديّ خاتم ماسيّ في تلك الخزينة يُساوي أكثر من سبعة آلاف دولار. |
Beaucoup a déjà été fait, malgré les difficultés nées des sanctions injustes qui ont été imposées au pays pendant plus de sept ans. | UN | وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات. |
Lui-même avait servi pendant plus de sept ans, ce qu'il jugeait excessif. | UN | فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم. |
L'auteur réitère que, plus de sept années se sont écoulées depuis les faits et que l'affaire n'a toujours pas été réglée. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
L'auteur réitère que, plus de sept années se sont écoulées depuis les faits et que l'affaire n'a toujours pas été réglée. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل. |
L'absence de programme de travail depuis plus de sept ans contraste gravement avec un environnement international chargé de périls. | UN | كما أن عدم توصله إلى برنامج عمل طيلة أكثر من سبع سنوات يتعارض تعارضاً خطيراً مع البيئة الدولية المشحونة بالمخاطر. |
Comme vous le savez, l'embargo total imposé à l'Iraq depuis plus de sept ans a eu des conséquences désastreuses et inhumaines qui dépassent l'entendement. | UN | تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة. |
Cette situation dure depuis plus de sept ans. | UN | لقد استمر هذا الوضع طيلة أكثر من سبع سنوات.. |
La campagne pour un milliard d'arbres, lauréate d'un Prix ONU 21, a abouti à la plantation de 7,4 milliards d'arbres, soit plus de sept fois l'objectif initial. | UN | وقد أفضى الحفز المتولّد عن حملة البليون شجرة، الحائزة على جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين، إلى غرس 7.4 بلايين شجرة، أي أكثر من سبعة أضعاف الهدف الأصلي. |
Par ailleurs, l'étranger doit produire une attestation de bonne conduite et un certificat de vaccination ne remontant pas à plus de sept ans. | UN | كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام. |
Après plus de sept décennies, cette catastrophe constitue manifestement l'un des crimes les plus odieux jamais commis contre l'humanité. | UN | وبعد أكثر من سبعة عقود، تعد تلك الكارثة بجلاء إحدى أكثر الجرائم المروعة على الإطلاق التي اقترفت ضد البشرية. |
À la clôture de la période examinée, plus de sept mois s'étaient écoulés depuis la confirmation de l'acte d'accusation. | UN | وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام. |
La Cour des comptes ne peut toutefois comprendre plus de sept ressortissants d’un même État partie. | UN | ولا يجوز أن تضم عضوية غرفة مراجعة الحسابات أكثر من سبعة أفراد من مواطني إحدى الدولتين المتعاهدتين. |
Elle était restée là pendant plus de sept heures, saignant abondamment à cause de ses blessures et délibérément privée des soins médicaux qui auraient pu lui sauver la vie. | UN | ولمدة تزيد على سبع ساعات، تركت قديح هناك تنزف بغزارة من جراحها التي تسببت بها الطلقات النارية، وحُرمت عمداً من تلقي العناية الطبية التي كان يمكن أن تنقذ حياتها. |
Toutefois, depuis leur création il y a plus de sept ans, aucune n'a été saisie de cas d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | غير أنه لم تسجل أي هيئة منها أي حالة للاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال رغم أنه انقضى على إنشائها ما يزيد على سبع سنوات. |
A cet égard, je voudrais parler ici des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui s'est produite il y a plus de sept ans. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
La même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. | UN | ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة. |
61. Il importe de noter que depuis 2001, les effectifs de l'enseignement primaire ont diminué du fait principalement de facteurs démographiques, à savoir que le nombre de naissances est en recul depuis plus de sept ans. | UN | 61- وتجدر الإشارة إلى أنه، منذ عام 2001، سجل عدد تلاميذ التعليم الابتدائي انخفاضاً مرده بشكل رئيسي عوامل ديمغرافية تتمثل في أن عدد المواليد في تراجع منذ ما يربو على سبع سنوات. |
Il y a certes lieu de se féliciter qu'ils y reçoivent une instruction, mais les enfants sahraouis, dont certains n'ont pas plus de sept ans, sont enlevés de force à leur famille. | UN | وعلى الرغم من أنه من المرضي أن الأطفال الصحراويين يتلقون التعليم هناك، فإنهم، وسن بعضهم لا تتجاوز سبع سنوات، يؤخذون قسرا من أسرهم. |
Cette mesure vise les Palestiniens qui ont habité pendant plus de sept ans en dehors de Jérusalem ou à l'étranger, ceux qui habitent en dehors des limites municipales officielles de la ville, ainsi que les Palestiniens ayant une double nationalité, mais elle ne s'applique pas aux habitants juifs de Jérusalem. | UN | وتطبق هذه السياسة على الفلسطينيين الذين عاشوا خارج القدس أو في الخارج لفترة تزيد عن سبع سنوات، وأولئك الذين يقيمون خارج الحدود البلدية الرسمية للمدينة، كما تنطبق أيضاً على الفلسطينيين الذين يحملون جنسيتين، لكنها لا تنطبق على اليهود الذين يقيمون في مدينة القدس. |
Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام. |
Les adolescents, c'est-à-dire les personnes âgées de 15 à 18 ans, ne doivent pas travailler plus de sept heures par jour et 35 heures par semaine. | UN | ولا يجوز استخدام المراهقين، أي بين سن 15 و18 سنة لأكثر من سبع ساعات في اليوم وأكثر من 35 ساعة في الأسبوع. |
Ces faits se sont déroulés plus de sept heures avant l'attentat de Tel Aviv du même jour et ne peuvent absolument pas être considérés comme un acte de vengeance lié à celui-ci. | UN | وقد جرت الوقائع قبل وقوع اعتداء تل أبيب في نفس اليوم بأكثر من سبع ساعات ولا يمكن على اﻹطلاق اعتبارها عملا انتقاميا يرتبط بهذا الاعتداء. |
plus de sept ans se sont écoulés depuis la catastrophe mais on ne connaît pas encore toute l'étendue de ses effets immédiats sur la santé et l'environnement, et d'un point de vue social, il est impossible de prévoir ce que seront les répercussions à long terme. | UN | وحتى بعد مرور ما يزيد عن سبعة أعوام على ذلك، نجد أن الظواهر الصحية والاجتماعية والبيئية، المباشرة منها والطويلة اﻷجل، لم تتضح بعد بكاملها ولا يمكن التنبؤ بها. |
L'Andorre est un pays sans armée qui a vécu en paix pendant plus de sept siècles. | UN | إن أندورا بلد بلا جيش وعاشت بسلام على مدى سبعة قرون. |