"plus inclusives" - Translation from French to Arabic

    • أكثر شمولا
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • أكثر استيعابا
        
    Cela a mené à une action positive vers des sociétés plus inclusives. UN وأدى ذلك إلى اتخاذ إجراءات إيجابية نحو تحقيق مجتمعات أكثر شمولا.
    Comme outil, les technologies de l'information et des communications peuvent aider à améliorer la gouvernance car elles facilitent la diffusion de l'information et la coordination de l'action de ceux qui réclament des institutions plus inclusives. UN ويمكن تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساعدة في تحسين الحوكمة من خلال توفيرها المعلومات ومعاونتها على تنسيق مطالب الفئات المتنافسة على الاستفادة من وجود مؤسسات أكثر شمولا.
    Sur le plan institutionnel, la crise a également mis au jour la nécessité d'améliorer la coordination, tant du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, avec un processus de réforme actuellement en cours dont l'objectif est de rendre les institutions plus efficaces et plus inclusives. UN ومن المنظور المؤسسي، كشفت الأزمة أيضا عن الحاجة إلى تنسيق أفضل، في إطار منظومة الأمم والمتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع عملية إصلاح جارية تهدف إلى كفالة مؤسسات أكثر شمولا وكفاءة.
    Ceci contribuera à l'échange de connaissances et d'expériences concernant la prévention de la criminalité et de la violence urbaines entre les villes et les citoyens, transformera les sociétés afin que celles-ci deviennent plus inclusives, et encouragera une culture de prévention de la criminalité. UN وسيسهم ذلك في تبادل المعارف والخبرات بشأن الجريمة الحضرية ومنع العنف بين المدن والمواطنين ويحول المجتمعات لتكون أكثر شمولاً ويشجع ثقافة منع الجريمة.
    Il y a une nécessité urgente de réformer le système économique mondial et de mettre en œuvre de nouvelles formes de solidarité internationale pour parvenir à des sociétés plus inclusives. UN وهناك حاجة ملحة إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، وتنفيذ أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل ضمان قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    L'élargissement des équipes de pays pourrait être un autre moyen de rendre les tentatives actuelles de réforme plus inclusives et de garantir une coopération plus prévisible et systématique de la part des acteurs extérieurs à l'ONU. UN وقد يكون توسيع نطاق الأفرقة القطرية سبيلا آخر لجعل جهود الإصلاح الحالية أكثر شمولية وضمان مشاركة الأطراف الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة على نحو يمكن التنبؤ به ومنهجي بدرجة أكبر.
    Le Mexique croit que le progrès d'un véritable régime non discriminatoire de non-prolifération dépend de formules plus inclusives qui, en assurant l'universalité des propositions, aboutiraient à de meilleurs résultats. UN وهنا, ترى المكسيك أن إقامة نظام حقيقي وغير تمييزي لعدم الانتشار يتطلب صيغاً أكثر شمولا تسفر عن نتائج أفضل وذلك بضمان عالمية الاقتراحات.
    Il est essentiel de renforcer le rôle joué par les femmes pour établir une stabilité à long terme assurée par des sociétés plus inclusives. UN 38 - تعزيز دور المرأة أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل، من خلال بناء مجتمعات أكثر شمولا.
    88. En outre, l'Alliance a été un partenaire d'un certain nombre d'événements qui ont favorisé des sociétés plus inclusives. UN 88 - وبالإضافة إلى ذلك، كان التحالف شريكا في عدد من الأحداث التي روجت لمجتمعات أكثر شمولا.
    Dans sa tentative de promouvoir un multilatéralisme efficace, mon gouvernement a continué d'exhorter la communauté internationale à procéder à diverses réformes visant à renforcer nos organisations intergouvernementales, notamment les institutions de Bretton Woods, en vue de les rendre plus inclusives, transparentes et démocratiques dans leurs processus de prise de décision. UN إن حكومتي، في سعيها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشكل فعال، واصلت مناشدتها المجتمع الدولي القيام بعدة إصلاحات بغية تعزيز منظماتنا الحكومية بما فيها مؤسسات بريتون وودز، بحيث تصبح أكثر شمولا وشفافية وديمقراطية في عمليات اتخاذ القرار.
    Les gouvernements, les organisations de la société civile, les institutions éducatives et les citoyens, actuellement engagés dans la promotion de la musique jazz, ont été invités à saisir cette occasion pour favoriser une plus grande appréciation non seulement de cette musique mais aussi de sa contribution à l'édification de sociétés plus inclusives. UN فالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات التعليمية والمواطنين ممن يشاركون حاليا في النهوض بموسيقى الجاز مدعوون الآن لاغتنام الفرصة لزيادة إبداء التقدير لا للموسيقى فحسب، بل وكذلك للمساهمة التي يمكن أن يقدموها لبناء مجتمعات أكثر شمولا.
    67. Parfaitement conscients que les jeunes sont les agents du changement et une source d'idées novatrices, l'Alliance les reconnaît comme des acteurs autonomes et comme partenaires dans la construction de sociétés plus inclusives et équitables. UN 67 - لما كان التحالف يدرك تماما أن الشباب هم صناع التغيير ومصدر الأفكار الابتكارية، فإنه يعترف بأنهم جهة فاعلة وشريكة في بناء مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا.
    Les institutions financières internationales devraient se montrer plus inclusives à l'égard de ces pays et les investisseurs privés devraient acheminer des ressources dans les pays où elles sont indispensables afin de soutenir les moyens d'existence des populations et de maintenir les activités économiques de base. UN وينبغي أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر شمولاً لأقل البلدان نمواً، وينبغي لمستثمري القطاع الخاص توجيه الموارد إلى البلدان التي تحتاجها للحفاظ على سبل معيشتها وأنشطتها الاقتصادية الأساسية.
    Les manifestations organisées à l'occasion des sessions du Forum donnent aux gouvernements l'occasion de nouer le dialogue avec des acteurs non gouvernementaux de leurs pays et du monde et la possibilité d'élaborer des politiques de développement urbain potentiellement plus inclusives. UN وتتيح الأحداث أثناء دورات المنتدى فرصة أمام الحكومات للمشاركة مع جهات غير حكومية من بلدانها وفي جميع أنحاء العالم والقادرة على تشكيل سياسات أكثر شمولاً للتنمية الحضرية.
    Le rapport montre également comment la protection sociale a contribué à stabiliser la demande globale en temps de crise, et à accroître la résilience face aux chocs économiques, contribuant ainsi à accélérer le retour vers des voies de développement durable plus inclusives et durables. UN ويبين الفريق الاستشاري في هذا التقرير أيضاً كيف ساعدت الحماية الاجتماعية على استقرار الطلب الكلي في أوقات الأزمات وزيادة القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية، مما أسهم في تعجيل الإنعاش صوب مسارات إنمائية أكثر شمولاً واستدامة.
    Des mesures plus inclusives, telles que l'accroissement de la concessionnalité du financement, la modification de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et un nouvel abaissement des seuils d'endettement extérieur seraient beaucoup plus utiles. UN ولا ريب في أن اتخاذ تدابير أكثر شمولاً لتخفيض عبء الدين، كزيادة الشروط التساهلية للتمويل، وتعديل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، وزيادة تخفيض الحدود القصوى للدين الخارجي، ستكون أكثر فائدة بكثير.
    En collaboration avec les principales institutions du secteur public et organisations de la société civile, les membres du réseau s'attachent à créer des possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et comptent prendre des mesures pour rendre leurs entreprises plus inclusives et plus accessibles. UN ويعمل أعضاء الشبكة بالتعاون مع مؤسسات القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية على استحداث فرص عمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وسوف يتخذون خطوات لتكون عملياتهم التجارية أكثر شمولاً وأكثر قابلية لوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Des mouvements en faveur de la promotion et de la mise en œuvre du droit à un logement convenable issus de la société civile apparaissent pour faire face à des problèmes de dimension locale, liés au fait que certaines communautés sont privées de logements convenables, et ils s'emploient à rendre les villes et les municipalités plus inclusives. UN وتنشأ على صعيد المجتمع المدني حركات معنية بتعزيز الحق في السكن اللائق استجابة للقضايا ذات البعد المحلي في المناطق التي توجد فيها فئات محرومة من الحصول على القدر المناسب من خدمات الإسكان وتسعى إلى تأسيس مدن وبلديات أكثر شمولاً.
    Les mesures pratiques permettant aux villes de devenir plus inclusives comprennent notamment une action ciblée pour que les groupes défavorisés aient plus facilement accès à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures. UN 19 - ومن الخطوات العملية التي يمكن أن تصبح بها المدن أكثر شمولية اتخاذ إجراءات موجهة بدقة لتوسيع حصول الفئات المحرومة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية.
    En 2012, une évaluation thématique indépendante a révélé que les contributions du PNUD avaient permis une gestion électorale plus rigoureuse et des élections plus inclusives. UN ٣١ - وذكر تقييم مواضيعي مستقل أجري في عام 2012 أن المساهمات التي قدمها البرنامج الإنمائي أفضت إلى زيادة الطابع المهني في إدارة الانتخابات وإلى عمليات أكثر شمولية.
    Il est essentiel que les parties prenantes accordent toute l'attention voulue aux vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement lors de la conception des règles et des pratiques financières internationales et que les institutions financières internationales soient rendues plus inclusives, transparentes et participatives. UN ورأت أنه من الأمور الحاسمة أن يولي أصحاب المصلحة عند صياغة القواعد والممارسات المالية الدولية الاهتمام الواجب لأوجه الضعف الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن تصير المؤسسات المالية الدولية أكثر شمولية وشفافية وتشاركية.
    L'objectif du projet est de travailler en vue de créer des communautés plus inclusives et plus durables, précisément renforcer le pouvoir d'action des femmes et des jeunes afin d'améliorer leur qualité de vie. UN ويتمثل الهدف من المشروع في العمل على إيجاد مجتمعات محلية أكثر استيعابا واستدامة، وعلى وجه الخصوص، تمكين النساء والشباب من أجل تحسين نوعية حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more