"plus lente" - Translation from French to Arabic

    • أبطأ
        
    • الأبطأ
        
    • بطيئا
        
    • ببطء أكبر
        
    • أكثر بطئا
        
    • وأبطأ
        
    Il est encourageant de noter que le nombre des ratifications s’élève régulièrement, même si cette progression est plus lente qu’on ne le souhaiterait. UN ومن المشجع اﻹشارة إلى حدوث تقدم مطرد في مجال التصديقات، على الرغم من أنه أبطأ مما كان مستصوبا.
    Le reste de la région a été moins durement touché par la récession et la reprise y a été également plus lente au cours des deux premiers trimestres de 2009. UN وتأثر باقي المنطقة إلى حد أكثر اعتدالا بالركود، ولكنها شهدت أيضا انتعاشا أبطأ في النصف الأول من عام 2009.
    La reprise est plus lente que ne l'a été la contraction, toutes les régions affichant une baisse des exportations au premier trimestre de 2010. UN ويسير الانتعاش بوتيرة أبطأ من وتيرة الانكماش مع تدني مستويات الصادرات في كل المناطق خلال الربع الأول من عام 2010.
    Dans le long terme, il faudrait adapter l'économie des pays à une croissance plus lente et en vue d'une production et d'une consommation durables. UN وستحتاج الاقتصادات، في المدى الطويل، إلى التكيف مع معدل أبطأ في النمو وفي إنتاج واستهلاك مستدامين.
    Tu es la plus rapide dans l'eau et la plus lente à plonger. Open Subtitles أنت الأسرعّ في الماء ولكنك الأبطأ في القفز من المنصة كيف تفهمين هذا؟
    Le nombre moyen des effectifs de la Police des Nations Unies est supérieur aux prévisions en raison d'une réduction plus lente que prévu du niveau de déploiement. UN يعود ارتفاع متوسط قوام شرطة الأمم المتحدة إلى أن تقليص مستوى نشر عناصر الشرطة تم على نحو أبطأ من المتوقع
    Elle continuera également à oeuvrer pour réviser la législation dans tous les domaines et, notamment, dans le secteur politique où l'habilitation des femmes a été la plus lente. UN كما ستواصل الجهود التي تبذلها لتنقيح القوانين في جميع المجالات، بما في ذلك القطاع السياسي حيث كان تمكين المرأة أبطأ.
    Dans quelques pays, la situation change rapidement; dans d'autres, l'évolution est plus lente - mais les choses changent aussi. UN وهذه الحالة السائدة تتغير بسرعة في بعض البلدان، في حين أنها أبطأ في بلدان أخرى ولكنها تتغير.
    L'épidémie est en train de se propager au Nigéria, même si la vitesse de propagation y est plus lente que dans d'autres pays de l'Afrique subsaharienne. UN وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La croissance est plus lente que dans le reste de l'économie, mais les exportations agricoles demeurent importantes. UN ولئن كان نمو القطاع الزراعي أبطأ منه في بقية الاقتصاد، فقد ظلت الصادرات الزراعية كبيرة المقدار.
    Dans les années 90, la croissance de la région a été plus lente que celle de tous les autres groupes de pays à revenu intermédiaire ou faible. UN وفي التسعينات، كان النمو في المنطقة أبطأ مما كان في أي فئة أخرى من فئات البلدان المتوسطة الدخل أو المنخفضة الدخل.
    Il était probable que ces gains compenseraient en partie la croissance plus lente des ressources générales qui pourrait être observée en 2000. UN ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000.
    Il était probable que ces gains compenseraient en partie la croissance plus lente des ressources générales qui pourrait être observée en 2000. UN ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000.
    La diminution du taux de natalité était plus lente que celle du taux de mortalité. UN وكان الانخفاض في معدل المواليد أبطأ من الانخفاض في معدل الوفيات.
    Cette diminution a été plus lente dans les zones urbaines. UN وهذه السرعة في انخفاض معدل المواليد كانت أبطأ في المناطق الحضرية.
    Les prévisions ci—dessus sont donc sujettes à des erreurs qui pourraient produire une croissance plus lente ou, au contraire, plus rapide que ces anticipations ne le laissent entrevoir, les risques de recul étant néanmoins prépondérants. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة لأخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    Les prévisions ci-dessus sont donc sujettes à des erreurs qui pourraient produire une croissance plus lente ou, au contraire, plus rapide que ces anticipations ne le laissent entrevoir, les risques de recul étant néanmoins prépondérants. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة ﻷخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    Les progrès en matière de dépenses globales sont satisfaisants bien que l'exécution du budget ait considérablement varié entre les organismes publics et ait été plus lente pour les programmes d'équipement que pour les salaires, les biens et les services. UN ومن ناحية أخرى أحرز تقدم مرض في مستوى الإنفاق عموما رغم أن معدل تنفيذ الميزانية تفاوت تفاوتا كبيرا من وكالة إلى أخرى حيث كان أبطأ في حالة البرامج الرئيسية منه في حالة الأجور والسلع والخدمات.
    Fut un temps où le retard technique était même considéré comme un atout, les pays en développement étant censés pouvoir progresser rapidement grâce à des stratégies de rattrapage et dépasser les pays du peloton de tête à la croissance plus lente. UN حتى أن التخلف التكنولوجي كان، في إحدى المراحل، يعتبر عاملاً إيجابياً، لأنه كان بإمكان البلدان النامية أن تحقق نمواً سريعاً بتطبيق استراتيجيات اللحاق بالركب وتجاوز جبهة البلدان الأبطأ نمواً.
    Le ralentissement a été rapide et a vite touché de nombreux pays, mais la reprise devrait être à la fois plus lente et moins synchrone d'un pays à l'autre. UN وفي حين أن التباطؤ كان سريعا في حدوثه وفي انتشاره إلى كثير من البلدان، فإن من المتوقع أن يكون الانتعاش بطيئا وأقل تزامنا فيما بين البلدان.
    Cela était attribuable entièrement à l'expansion plus rapide de la masse monétaire dans plusieurs pays, dont les économies avaient connu une croissance plus lente en 1999, car dans les autres, le taux d'accroissement réel de M1 avait tendance à baisser. UN وكان ذلك يعزى كلية إلى ازدياد سرعة نمو حجم النقود للعديد من البلدان التي كانت اقتصاداتها نمت ببطء أكبر في عام 1999 نظرا لأن معدل الزيادة الحقيقي في حجم النقود اتجه في بقية البلدان إلى الانخفاض.
    Bien qu'elle soit plus lente que durant la période 1995—1997, la diminution du chômage est plus rapide que prévu. UN وتنخفض البطالة بوتيرة أكثر بطئا مما كان عليه الحال في الفترة 1995-1997، ولكن بوتيرة أسرع مما كان متوقعا.
    Par exemple, dans un pays à faible revenu, la connexion à Internet se fait le plus souvent dans une structure commune et elle est moins fiable et plus lente. UN ففي بلد منخفض الدخل، على سبيل المثال، من الأرجح أن يستعمل الإنترنت في مرفق مشترك ويكون أقل موثوقية وأبطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more