"plus objective" - Translation from French to Arabic

    • أكثر موضوعية
        
    • الأكثر موضوعية
        
    • بمزيد من الموضوعية
        
    • بقدر أكبر من الموضوعية
        
    • أكثر اتساماً بالموضوعية
        
    • موضوعية أكثر
        
    Il faut espérer que l'on traitera de manière plus objective du rôle et des responsabilités véritables des femmes à Beijing, en 1995. UN ومما هو مأمول فيه أن تجرى في بيجينغ في ١٩٩٥ معالجة أكثر موضوعية ﻷدوار المرأة ومسؤولياتها الحقيقة.
    C'est la raison pour laquelle le Conseil des droits de l'homme est l'enceinte appropriée pour débattre de cette question de manière plus objective et mieux informée. UN ولذلك السبب، فإن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب لمناقشة هذا الموضوع بطريقة أكثر موضوعية واستنارة.
    Il est indispensable de définir avec précision notre stratégie pour rendre notre lutte collective plus objective et plus axée sur les résultats. UN ومن الأمور الملحة أن نركز إستراتيجيتنا على جعل نضالنا الجماعي أكثر موضوعية وأكثر تركيزا على النتائج.
    Cependant, les auteurs sont convaincus que c'est la méthode la plus objective que l'on puisse utiliser actuellement pour définir une gradation des risques potentiels présentés par les diverses catégories de munitions non explosées. UN غير أن المؤلفين يعتقدون أن هذا هو النهج الأكثر موضوعية الذي يمكن الأخذ به الآن لتصنيف المخاطر المحتملة لشتى الفئات العامة للذخائر غير المتفجرة.
    Le Rapporteur spécial reste convaincu que davantage de contacts et d'entretiens lui permettraient de s'acquitter de son mandat d'une manière encore plus objective et équilibrée. UN وهو لا يزال على يقين من أن إجراء المزيد من الاتصالات والمناقشات قمين بتمكينه من تأدية ولايته بمزيد من الموضوعية والحيدة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour conseiller instamment aux pays qui ont actuellement une opinion négative sur le nôtre d'examiner notre situation de manière plus objective. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لها آراء سلبية بالنسبة لميانمار على أن تنظر إلى حالتنا بطريقة أكثر موضوعية.
    En ce qui concerne le veto, le Paraguay maintient que cette pratique devrait évoluer vers des mécanismes novateurs qui rendent son utilisation plus objective. UN وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية.
    La délégation russe espère qu'à l'avenir, cette attitude émotive cédera le pas à une approche plus objective. UN ويأمل الوفد الروسي في أن يحل محل هذا الموقف الانفعالي في المستقبل نهج أكثر موضوعية.
    Sur la question de la façon dont les médias diffusent l’information contenue dans les rapports du Bureau, il faut espérer qu’à l’avenir la presse se montrera plus objective et responsable en la matière. UN وإنه بالنسبة إلى الطريقة التي تنشر بها وسائط اﻹعلام المعلومات الواردة في تقارير المكتب، يأمل في أن تكون الصحافة في المستقبل أكثر موضوعية ومسؤولية، في هذا الصدد.
    Il faudrait en particulier rendre la procédure de sélection plus objective et plus transparente. UN وينبغي على وجه الخصوص جعل إجراء اختيار القضاة أكثر موضوعية وأكثر شفافية.
    Si le Gouvernement syrien engageait un dialogue plus approfondi, cela permettrait d'aborder de façon plus objective la situation des droits de l'homme. UN ومن شأن زيادة مشاركة الحكومة السورية في الحوار أن تسفر عن نهج أكثر موضوعية إزاء حالة حقوق الإنسان.
    Cet élément positif contribuera à assurer une couverture médiatique plus objective et plus professionnelle. UN وسيساعد هذا التطور الإيجابي على كفالة تحقيق تغطية إعلامية للانتخابات تكون أكثر موضوعية وحرفانية.
    Ce système doit permettre au Département d'analyser les données et de dégager les tendances afin que les contrats soient prorogés de manière plus objective. UN وسيتيح النظام للإدارة تحليل البيانات وتحديد الاتجاهات السائدة التي ستتخذ كأساس أكثر موضوعية لتمديد العقود.
    Il est également nécessaire de procéder à une évaluation plus objective de la mise en œuvre des ODM dans les zones rurales. UN ومن الضروري أيضا إجراء تقييم أكثر موضوعية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق الريفية.
    Nous pensions tous qu'il était mieux d'avoir quelqu'un de plus objective pour rencontrer ta mère. Open Subtitles شعرنا جميعًا أنه من الأفضل أن يكون شخصًا أكثر موضوعية هو الذي يقابل والدتكِ
    Son emploi donnera une plus grande rigueur au processus dans son ensemble et devrait permettre une évaluation technique plus objective de l'évolution de la situation des droits de l'homme en El Salvador. UN وسوف يؤدي تطبيق هذا الدليل الى دقة أكبر في العملية بكاملها، ومن المتوقع أن يسمح بتصور أكثر موضوعية من الناحية التقنية لتطور حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    J'espère que vous accorderez à ces propositions toute l'attention voulue et que nous poursuivrons nos efforts concertés pour décrire de façon plus objective la situation en République de Macédoine. UN ويحدوني اﻷمل في أن تعطوا هذه المقترحات الاهتمام الواجب وأن نواصل جهودنا المشتركة للوصول إلى عرض الحالة في جمهورية مقدونيا على نحو أكثر موضوعية.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que davantage de contacts et d'entretiens lui permettraient de s'acquitter de son mandat d'une manière encore plus objective et équilibrée. UN والمقرر الخاص على يقين من أن مزيدا من الاتصالات والمناقشات من شأنها أن تمكّنه من الاضطلاع بولايته بشكل أكثر موضوعية وحياداً.
    La durée de comptabilisation est l'intervalle de temps qui permet la détermination la plus objective du niveau de référence10, 27. UN وهـي تشكل الفترة الفاصلة التي تتيح التحديد الأكثر موضوعية لخط الأساس(10، 27).
    La nécessité de faire une lecture plus détaillée des résolutions a été soulignée et le Secrétariat a été prié de veiller à une interprétation plus objective et transparente de ces résolutions. UN وجرى التأكيد على ضرورة قراءة القرارات بطريقة شاملة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إصدار هذه القرارات بطريقة تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والشفافية.
    De plus, le mot < < assassinat > > inscrit sur le certificat en tant que cause du décès est totalement inhabituel, la mention généralement portée par l'hôpital étant plus objective (par arme à feu, par arme blanche, mort violente, etc.). UN وعلاوة على ذلك، فإن تعبير " القتل " بوصفه سبب الوفاة الوارد في الشهادة لم يستخدم قط: فالوصف الذي تقدمه المستشفى يكون عادة أكثر اتساماً بالموضوعية (وفاة بطلقة رصاص، أو طعن أو بسبب اعتداء، على سبيل المثال).
    Le Comité estime qu'afin d'obtenir une image plus objective de l'évolution des tendances en matière de taux de remboursement, il importe de veiller à ce que des données plus représentatives soient prises en compte dans les résultats finals. UN وترى اللجنة أنه من أجل الحصول على صورة موضوعية أكثر فيما يتعلق بالاتجاهات البارزة في معدلات السداد فإن من المهم ضمان استخدام بيانات أكثر تمثيلا في النتائج النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more