Deux personnalités remarquables de la vie politique sud-africaine ont contribué plus que quiconque à ce changement fondamental. | UN | وهناك شخصيتان فذتان في الحياة السياسية لجنوب افريقيا أسهمتا أكثر من أي شخص آخر في هذا التحول اﻷساسي. |
Ils souffrent plus que d'autres de maladies, de la malnutrition et sont plus que quiconque exposés aux crises économiques et aux catastrophes naturelles. | UN | ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
Lieutenant, je comprends vos contraintes, et plus que quiconque, je sais ce que ça fait d'être coincé entre deux mondes, mais si nous ne stoppons pas ces monstres... nous ne risquons pas d'emmener Mlle Jenny quelque part, | Open Subtitles | حضرة الملازم ، تعرفين أتفهم مأزقكِ وأنا أكثر من أي أحد أعرف ماذا يعني أن تكونين واقعة بين عالمين |
C'est pour quoi toi plus que quiconque devrais comprendre pourquoi je veux garder ça secret pour l'instant. | Open Subtitles | لهذا السببب أنت من بين الجميع أكثر من ينبغي أن يفهم سبب رغبتي في اخفاء الأمر حالياً |
Et toi, plus que quiconque, ne me voudrait pas profondément offensé. | Open Subtitles | وأنتي من بين جميع الناس لا تريدين هذا بي |
Le Gouvernement chinois s'emploie sans relâche à maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan et dans la région Asie-Pacifique et à réaliser la réunification pacifique de la Chine, deux objectifs auxquels nous tenons plus que quiconque. | UN | وتحدونا الرغبة أكثر من أي جهة أخرى في تحقيق إعادة توحيد أرض الوطن بالطرق السلمية، والصين ترغب أكثر من أي بلد آخر في صون السلام والاستقرار في مضايق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. | UN | والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر. |
Je voulais le tuer plus que quiconque au monde, mais je ne l'ai pas fait. | Open Subtitles | انا اردت قتله اكثر من اي احد في الكوكب لكن لم افعل |
Très bien, mon frère avait ses défauts mais je l'aimais plus que quiconque sur cette Terre. | Open Subtitles | حسنا ، اخي كان له اخطاء لكنني احبه اكثر من اي شخص على الارض |
Je n'ai pas besoin que tu me fasses la morale, toi plus que quiconque. | Open Subtitles | لا أحتاج لمحاضرة عن الضمير من طرفك من بين كل الناس |
Toi, plus que quiconque, doit réaliser qu'une fois une découverte faite, c'est de notre responsabilité en tant que scientifiques, de continuer aussi loin que possible, quoi qu'il en coûte. | Open Subtitles | وأنت من جميع الناس يجب أن تدرك , بمجرد أن يتم إكتشافه فأنه من مسؤوليتنا كلعلماء |
Vous plus que quiconque devriez savoir qu'on ne peut laisser faire ça. | Open Subtitles | أنت من كلّ الناس يَجِبُ أَنْ إعرفْ كَمْ خاطئ ذلك. |
C'est des conneries. Je n'ai rien fait d'interdit... - Pas plus que quiconque. | Open Subtitles | هذا هراء، لم أقم بشيء ممنوع ليس أكثر من أي شخص آخر |
Je l'aime plus que quiconque. C'est mon meilleur ami. | Open Subtitles | أحبه أكثر من أي شخص آخر إنه أفضل صديق لي |
Et, même si je ne prétends pas l'aimer autant vous, je l'ai aimée plus que quiconque au monde. | Open Subtitles | وأنالا أدعيبأنيأحبهاكماتفعلين ، أحببتها أكثر من أي شخص آخر في العالم كله. |
Vous avez vu Ashley plus que quiconque ces deux derniers jours. | Open Subtitles | رأيت آشلي أكثر من أي شخص آخر في الأيام القليلة الماضية، |
Si vous l'aimez plus que quiconque dans le monde alors bien sûr vous devriez. | Open Subtitles | إن كنتِ تحبينه أكثر من أي شخص آخر في العالم بالتأكيد عليكِ ذلك |
Et vous, plus que quiconque, devriez comprendre pourquoi ça me touche. | Open Subtitles | يبحث عن إجابات، وأنت أكثر من أي أحد آخر عليك فهم لمَ يهمني هذا |
j'ai cru que toi, plus que quiconque au monde, aurais assez de cœur pour me pardonner. | Open Subtitles | أظن أني أعتقدت أنك أنت من بين الجميع قد تستطيع مسامحتي. |
Et toi, plus que quiconque devrait le comprendre. | Open Subtitles | أنت، من بين جميع الناس يجب أن تفهم لماذا |
11. Depuis toujours, l'humanité s'interroge sur la vie et la mort et, pas plus que quiconque, l'Union européenne n'a de réponses à apporter à ces interrogations. | UN | ١١ - واستطرد يقول إن البشرية تتساءل منذ اﻷزل عن معنى الحياة والموت وأن الاتحاد اﻷوروبي، ليس لديه، أكثر من أي جهة أخرى، جواب على هذه التساؤلات. |
La Croatie a non seulement été le premier pays à reconnaître la Bosnie-Herzégovine en tant que pays indépendant et souverain, mais elle a aussi, plus que quiconque, aidé ce pays dans sa lutte pour survivre dans ses frontières internationalement reconnues. | UN | ولم تكن كرواتيا أول بلد يعترف بالبوسنة والهرسك كبلد مستقــــل ذي سيادة، بل ساعدت أيضا البوسنة والهرســــك أكثر من أي طرف آخر في نضالها من أجل البقاء داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Moi, plus que quiconque, sais comme ça peut être remarquable. | Open Subtitles | انا , اكثر من اي احد , اعلم كيف يمكن ان تكون الامور |
C'est plus que quiconque dans cette ville ne vous donnera. | Open Subtitles | اكثر من اي شخص اخر في هذه المدينة |
Toi plus que quiconque sait ce qu'une photo peut faire. | Open Subtitles | أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي ما يمكن أن تسببه صورة في حياة الشخص |
Dan plus que quiconque ne doit pas connaître Georgie. | Open Subtitles | دان من جميع الناس لايمكن ان يعرف عنها |
Pompée, toi plus que quiconque sais que nul homme n'est plus important que la république. | Open Subtitles | (بومبي) أنت من كلّ الناس تعرف أنه لا يعلو أحد فوق الجمهوريّة. |
Tu m'as aimé plus que quiconque. | Open Subtitles | إنّك أحببتني أكثر من أيّ مخلوق. |
Toi, plus que quiconque, tu devrais savoir jusqu'où une personne est prête à aller pour avoir sa vengeance. | Open Subtitles | يفترض بكِ دوناً عن كلّ الناس أنْ تعرفي لأيّ مدى قد يمضي المرء للانتقام |