"plusieurs décisions" - Translation from French to Arabic

    • عدة قرارات
        
    • عدة مقررات
        
    • عددا من القرارات
        
    • قرارات عدة
        
    • العديد من القرارات
        
    • عدد من القرارات
        
    • عدداً من المقررات
        
    • عدة أحكام
        
    • عددا من المقررات
        
    • عدّة قرارات
        
    • عدد من المقررات
        
    • بعض القرارات
        
    • مجموعة من القرارات
        
    • مختلف القرارات
        
    • قرارات عديدة
        
    La onzième Réunion des États parties à la Convention a adopté plusieurs décisions importantes. UN واتخذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية عدة قرارات هامة.
    La Cour constitutionnelle a déjà adopté plusieurs décisions en vertu desquelles les lois qui n'étaient pas conformes à la Constitution et aux droits de l'homme garantis ont été amendées. UN وقد اعتمدت المحكمة الدستورية عدة قرارات قضت بتعديل القوانين التي لم تكن مطابقة للدستور وحقوق اﻹنسان المضمونة.
    Il a noté qu'il ressortait de l'évaluation initiale qu'il faudrait effectuer un travail considérable sur plusieurs décisions relatives aux questions méthodologiques ayant trait au Protocole de Kyoto. UN ولاحظت أن التقييم الأولي أشار إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل الذي يجب إنجازه بشأن عدة مقررات تتعلق بالقضايا المنهجية التي ينبغي معالجتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    Le Sous-Comité a pris plusieurs décisions précises, qui sont décrites à la section II ci-après. UN وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه.
    plusieurs décisions illustrent les effets des deux paragraphes de l'article 36. UN وتوضح قرارات عدة بالأمثلة مضمون الفقرتين الواردتين في المادة 36.
    L'intérêt porté aux enfants, qu'ils soient valides ou handicapés, et l'adoption de plusieurs décisions, mécanismes et projets relatifs aux enfants; UN الاهتمام بالأطفال سواء الأسوياء أو غيرهم واتخاذ العديد من القرارات والآليات والمشاريع الخاصة بهم؛
    Depuis le dernier dialogue entre le Comité et le Maroc, en 1988, plusieurs décisions et mesures renforçant la protection des droits de l'homme avaient été prises. UN وقال إنه منذ إجراء الحوار اﻷخير بين اللجنة والمغرب في عام ١٩٨٨، اتخذ عدد من القرارات والتدابير التي تعزز حماية حقوق اﻹنسان.
    6. A sa onzième session, le Comité a adopté plusieurs décisions qui se rapportent à ce point de l'ordre du jour provisoire. UN ٦- اعتمدت اللجنة، في دورتها الحادية عشرة، عدداً من المقررات المتصلة بهذا البند من جدول اﻷعمال المؤقت.
    La Conférence a permis de faire un pas dans ce sens avec l'adoption de plusieurs décisions sur ce point. UN وقال إن المؤتمر أتاح التقدم خطوة في هذا الاتجاه باعتماده عدة قرارات بشأن هذه النقطة.
    Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    Les efforts constants et la coopération permanente des États Membres nous ont permis de prendre plusieurs décisions clefs, y compris celles adoptées ces derniers jours. UN فالجهود الدؤوبة للأعضاء وتعاونهم المتواصل أفضيا إلى اتخاذ عدة قرارات رئيسية، من بينها القرارات التي اتخذتها الجمعية في الأيام الأخيرة.
    Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. UN ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف.
    Par exemple, plusieurs décisions de la Chambre de première instance I lors du procès Bagilishema : UN فمثلا: هناك عدة قرارات للدائرة الابتدائية الأولى أثناء محاكمة باغيليشيما:
    Dans le cadre de cette réforme, plusieurs décisions, règlements et modifications de lois ont été adoptés ou sont sur le point de l'être; UN :: وفي إطار هذا الإصلاح، اعتُمدت عدة قرارات وأنظمة قانونية وتعديلات للقوانين، أو هي على وشك أن تُعتمد؛
    Dans le souci de faire progresser les travaux du Comité de la science et de la technologie, la Conférence a adopté plusieurs décisions destinées à améliorer l'efficacité et les résultats de cet organe. UN وعمل مؤتمر الأطراف على النهوض بعمل لجنة العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذه عدة مقررات تستهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Il rappelle que le Comité a déjà adopté, dans le passé, plusieurs décisions spéciales par lesquelles il demandait des rapports supplémentaires à tel ou tel Etat partie, parmi lesquels l'Angola. UN وذكﱠر بأنه سبق للجنة أن اعتمدت في الماضي عدة مقررات خاصة طلبت بموجبها تقديم تقارير اضافية إلى دولة أو أخرى من الدول اﻷطراف ومن بينها أنغولا.
    Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs décisions pour que la communauté internationale ne se laisse pas abuser. UN واتخذ مجلس اﻷمن عددا من القرارات لتنبيه المجتمع الدولي.
    5. Il ressort de plusieurs décisions que c'est à l'acheteur qu'il incombe d'apporter la preuve que le vendeur avait connaissance d'un défaut de conformité ou n'aurait pas pu l'ignorer. UN 5- أشارت قرارات عدة الى أن المشتري يتحمّل عبء إثبات ما إذا كان البائع يعرف بعدم المطابقة أو لا يمكن أن يكون جاهلا به.
    En outre, la Chambre a rendu plusieurs décisions orales et écrites sur des requêtes orales visant l'admission de documents présentés par l'intermédiaire de 208 témoins à l'audience. UN وأصدرت الدائرة العديد من القرارات الخطية والشفوية بشأن طلبات شفوية لقبول أدلة من خلال 208 شهود أدلوا بشهادات شفوية.
    plusieurs décisions ont été prises en vue de renforcer l'appui pratique aux Parties. UN وتم اتخاذ عدد من القرارات بغية تعزيز الدعم العملي للأطراف.
    73. À sa 9e séance, le 2 octobre, la Conférence a adopté plusieurs décisions et une résolution. UN 73- في الجلسة التاسعة المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المؤتمر عدداً من المقررات والقرارات.
    En tant que juge à la Haute Cour de Delhi, M. Bhandari a rendu plusieurs décisions historiques dans presque toutes les branches du droit. UN بوصفه قاضيا في المحكمة العليا بدلهي، أصدر القاضي بهانداري عدة أحكام تاريخية في جميع فروع القانون تقريبا.
    Le Comité prend plusieurs décisions relatives à sa méthode de travail au titre du point 40 du Pacte. UN اتخذت اللجنة عددا من المقررات ذات الصلة بطرق عملها في إطار المادة ٤٠ من العهد.
    plusieurs décisions ont établi une distinction entre la conclusion du contrat de vente et l'accord visant à soumettre à l'arbitrage les différends nés de ce contrat. UN وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد.
    Le rapport contenait des informations reçues, depuis la trentedeuxième session, de requérants ou d'États parties concernant le suivi de plusieurs décisions dans lesquelles le Comité avait conclu à l'existence de violations de la Convention. UN وتضمن التقرير معلومات وردت منذ انعقاد الدورة الثانية والعشرين إما من المشتكين أو من الدول الأطراف بشأن مسألة متابعة عدد من المقررات التي كانت اللجنة قد خلصت فيها إلى وجود انتهاكات للاتفاقية.
    plusieurs décisions importantes ont été prises à cet égard, mais des points de détail capitaux restent à parachever. UN وتم التوصل إلى بعض القرارات الهامة في هذا الشأن، وإن لم يتح وضع التفاصيل الهامة في شكلها النهائي.
    Le Sommet a pris plusieurs décisions importantes quant à la réforme de la gestion. UN وقد اتخذت القمة مجموعة من القرارات الهامة بشأن إصلاح الإدارة.
    81. Les principes convenus ont été appliqués dans plusieurs décisions, accords et décrets portant officiellement création des organisations dans le cadre de la nouvelle structure. UN ٨١ - وطبقت المبادئ المتفق عليها على مختلف القرارات والاتفاقات والمراسيم التي أنشأت رسميا المنظمات داخل الهيكل الجديد.
    L'Assemblée générale sera appelée, au cours de cette session, à prendre plusieurs décisions cruciales relativement à l'avenir du système des Nations Unies. UN وسيكون على الجمعية العامة اتخاذ قرارات عديدة حيوية تتصل بمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more