| Plus d'un cinquième des stocks de poissons d'eau douce sont fragilisés ou menacés par la pollution ou la modification des habitats. | UN | وأصبح أكثر من خمس الأرصدة السمكية في المياه العذبة معرضا بالفعل للخطر أو في خطر بسبب التلوث أو التغير الذي اعترى موئله. |
| Des participants ont décrit les difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures propres à assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | 17 - ووصف بعض المشاركين التحديات التي تعرقل اتخاذ تدابير تكفل استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد. |
| Plusieurs États ont soumis des informations concernant les actions entreprises pour la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, ainsi que les mesures implémentées pour conserver les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde. | UN | وقدمت عدة دول معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وكذلك عن التدابير التي تنفذ لحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
| De plus, les États ont adopté et implémenté des lois et réglementations afin de contrôler les activités de pêche des navires battant leur pavillon en haute mer afin de conserver les écosystèmes marins vulnérables et d'assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde en l'absence d'organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول ونفذت قوانين ولوائح للسيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها السفن التي ترفع علمها في أعالي البحار من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار حيث لا توجد منظمات وترتيبات إقليمية مختصة لإدارة مصائد الأسماك. |
| Lors d'une conférence sur les possibilités de développement commercial à Guam tenue en 2004 par le Bureau des affaires insulaires du Ministère de l'intérieur, l'accent a été mis sur le développement de l'horticulture, l'aquaculture, le commerce artisanal des poissons d'aquarium et la perliculture comme possibilités de développement commercial. | UN | وقد برزت تنمية البستنة والزراعة المائية وتجارة منتوج الأحواض السمكية الصغيرة وزراعة اللؤلؤ كفرص تجارية محتملة في مؤتمر للفرص التجارية في غوام عقدته في عام 2004 وزارة الداخلية للولايات المتحدة، مكتب شؤون الجزر(). |
| On a ainsi entrepris de rassembler des informations sur les activités passées et actuelles de pêche en eau profonde, en dressant notamment un inventaire des stocks de poissons d'eau profonde et en étudiant l'incidence des activités de pêche sur ces stocks et leur écosystème. | UN | ولذلك، تم جمع ومقارنة المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد في المياه العميقة، سواء الأنشطة السابقة أو الحالية، بطرق منها إجراء حصر للأرصدة السمكية في المياه العميقة وتقييم تأثيرات الصيد على تجمعات الأسماك في المياه العميقة ونظمها الإيكولوجية. |
| d) Appuyer et faciliter l'évaluation des stocks de poissons d'eau profonde en haute mer afin d'assurer la viabilité des pêches ; | UN | (د) دعم العمل المتعلق بالتقييمات للأرصدة السمكية في أعماق أعالي البحار لضمان استدامة تلك المصائد وتيسيره؛ |
| Mesures prises par les États et par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde | UN | الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار |
| Des participants ont appelé l'attention sur la nécessité de prendre des mesures de conservation et de gestion efficaces pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | 7 - واسترعى المشاركون الانتباه إلى الحاجة إلى تدابير فعالة للحفظ والإدارة من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد. |
| Des participants ont aussi évoqué les mesures spécifiques prises pour assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes, notamment les restrictions concernant les engins de pêche, les limitations applicables aux captures, la collecte de données et la supervision et le contrôle. | UN | كما قدم الحاضرون معلومات عن تدابير بعينها اتخذت لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد، بما في ذلك وضع القيود على أدوات الصيد وتحديد قدرات الصيد وجمع البيانات والرصد والرقابة. |
| Cette année, un élément important du projet de résolution a trait à l'importante revue des résolutions 61/105 et 64/72 relativement aux effets de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde, comme indiqué au paragraphe 91 du projet de résolution. | UN | وفي هذا العام، يتعلق جزء هام من مشروع القرار بالاستعراض الهام للقرارين 61/105 و 64/72 في ما يتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار على النُظُم الإيكولوجية البحرية الهشة والاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار، على النحو المذكور في الفقرة 91 من مشروع القرار. |
| Les États participant aux négociations pour la conclusion de nouveaux accords de pêche internationaux ont adopté des mesures provisoires et ont établi des procédures scientifiques afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables et d'assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde. | UN | 100 - واعتمدت تلك الدول المشاركة في مفاوضات تهدف إلى إبرام اتفاقات دولية جديدة لصيد الأسماك تدابير مؤقتة ووضعت إجراءات علمية لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
| L'Union européenne et ses États membres demeurent pleinement engagés dans la protection des écosystèmes marins vulnérables et des stocks de poissons d'eau profonde, et par conséquent à la mise en œuvre des mesures destinées à les protéger, telles que contenues dans les résolutions 61/105 et 64/72 de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء ملتزمون تماما بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والأرصدة السمكية في أعماق البحار، ومن ثمّ بتطبيق التدابير التي ترمي إلى حمايتها، على النحو الوارد في القرارين 61/105 و 64/72. |
| Effets de la pêche profonde sur les écosystèmes vulnérables et viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes (débat 1) | UN | آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد (الجزء الأول) |
| Mesures prises par les États pour lutter contre les effets de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes (débat 2) | UN | تجارب الدول في معالجة آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد (الجزء الثاني) |
| L'Islande salue l'examen effectué récemment des mesures prises pour mettre en œuvre les paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72, en tenant compte de l'effet de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | ترحب أيسلندا بالاستعراض الذي أُجرى في الآونة الأخيرة للتدابير المتخذة بصدد تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 اللذين يعالجان مسألة تداعيات الصيد في قاع البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
| Cela a été clairement établi lors de l'atelier de deux jours tenu ici en septembre pour étudier et examiner les impacts de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde. | UN | وقد اتضح ذلك من خلال ورشة العمل التي عقدت لفترة يومين هنا في أيلول/سبتمبر لاستعراض ومناقشة الأثر البيئي لصيد الأعماق على النظم الإيكولوجية الهشة وعلى الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
| On a mis en relief les travaux de l'Assemblée générale concernant les effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables et la préservation de la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes, reflétés en particulier dans sa résolution 61/105, ainsi que les développements connexes à la FAO et chez les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | 69 - وسلط المشاركون الضوء على أعمال الجمعية العامة في إطار معالجة آثار ممارسات الصيد التي تُدّمر النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى الطويل، ولا سيما عملا بقرارها 61/105، فضلا عن التطورات ذات الصلة في منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
| Selon de nombreux participants, si elles étaient pleinement appliquées, les résolutions et les Directives fourniraient les outils nécessaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets néfastes de la pêche profonde et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | 9 - وأعرب العديد من المشاركين عن رأي مفاده أن تنفيذ قراري الجمعية العامة ومبادئ الفاو التوجيهية تنفيذا تاما من شأنه أن يوفر الأدوات اللازمة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار السلبية العميقة المترتبة على الصيد في قاع البحار ولكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد. |
| Lors d'une conférence sur les possibilités de développement commercial à Guam, tenue en 2004 par le Bureau des affaires insulaires du Ministère de l'intérieur des États-Unis, l'accent a été mis sur le développement de l'horticulture, l'aquaculture, le commerce artisanal des poissons d'aquarium et la perliculture. | UN | وقد برزت تنمية البستنة والزراعة المائية وتجارة منتوج الأحواض السمكية الصغيرة وزراعة اللؤلؤ كفرص تجارية محتملة في مؤتمر للفرص التجارية في غوام عقده في عام 2004 مكتب الشؤون الجزرية(19) التابع لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة. |