C'est dans ces locaux que le Coordonnateur spécial accomplit le mandat de coordination politique et humanitaire qui lui a été confié. | UN | وهذا المكتب هو المقر الذي يستخدمه المنسق الخاص في غزة لتنفيذ ولايته المتمثلة في تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية. |
À cet égard, nous suivons de près l'évolution de la situation politique et humanitaire afin d'apporter la justice et la paix au Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها. |
Ceux-ci auraient pour fonction de communiquer des informations et d'établir des analyses sur les faits nouveaux dans les domaines politique et humanitaire et dans celui de la sécurité. | UN | وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن إعداد التقارير وإجراء تحليلات للتطورات السياسية والإنسانية والأمنية. |
En fin de compte, Israël porte la responsabilité pour la situation politique et humanitaire tragique. | UN | وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير. |
Il a dit également se réjouir de la nomination du nouveau Premier Ministre, qui permettrait de progresser dans les domaines politique et humanitaire. | UN | كما حظي تعيين رئيس الوزراء الجديد بالترحيب باعتباره فرصة لإحراز تقدم في المجالين السياسي والإنساني. |
C'est véritablement une tragédie politique et humanitaire de grande ampleur qui prend place dans la région. | UN | والواقع أن المنطقة تعاني من مأساة سياسية وإنسانية كبيرة. |
La préoccupation politique et humanitaire est de plus en plus vive en ce qui concerne les effets indiscriminés des explosifs qui subsistent après les conflits. | UN | فنحن مواجَهون بشاغل سياسي وإنساني متزايد يتعلّق بالآثار العشوائية لمخلّفات الحرب المتفجرة. |
Ils ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, lequel a présenté le rapport en question qui portait sur le déploiement de la MINUEE et sur la situation politique et humanitaire. | UN | وكذلك استمع أعضاء المجلس إلى تكملة من جانب الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قدم تقرير الأمين العام عن وزع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعن الحالة السياسية والإنسانية. |
Il y informait les membres du Conseil de la situation politique et humanitaire en Iraq et des activités menées par la MANUI pour s'acquitter de son mandat. | UN | وأطلع أعضاء مجلس الأمن على الحالة السياسية والإنسانية السائدة في العراق وأعمال البعثة من أجل تنفيذ ولايتها. |
Nous avons également besoin de prendre des mesures immédiates sur les fronts politique et humanitaire. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
La dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. | UN | وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير. |
Nous exprimons notre préoccupation face aux crises politique et humanitaire qui sévissent au Soudan du Sud. | UN | 33 - ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار الأزمة السياسية والإنسانية في جنوب السودان. |
Bien que le nord de l'Ouganda ne soit pas inscrit à l'ordre du jour du Conseil, le Conseil se préoccupe de la situation politique et humanitaire qui y règne. | UN | ومع أن شمال أوغندا ليس على جدول أعمال المجلس، إلا أنه يهتم اهتماما كبيرا بالحالة السياسية والإنسانية هناك. |
Le grand nombre de Zimbabwéens qui ont fui et fuyaient toujours leur pays en raison de la dégradation de la situation politique et humanitaire rendait les choses encore plus difficiles. | UN | وما يزيد من حجم هذا التحدي التحركات الجارية لأعداد كبيرة من الزمبابويين الساعين إلى الهروب من الحالة السياسية والإنسانية الآخذة في التدهور في بلدهم. |
Le 30 décembre, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a fait aux mem-bres du Conseil un exposé sur la situation politique et humanitaire en Somalie. | UN | في 30 كانون الأول/ديسمبر، قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إبراهيم فال، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة السياسية والإنسانية في الصومال. |
Il continuera de jouer un rôle de premier plan dans les mécanismes de coordination formels et informels et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور قيادي في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وسيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
La participation de l'ONU aux opérations de maintien de la paix continue d'avoir des effets visibles et souhaitables, en particulier sur les plans politique et humanitaire. | UN | وما برحت مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام تحقق التأثيرات الظاهرة المتوخاة، وبخاصة من حيث بعديها السياسي والإنساني. |
Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وتقديم التوجيه السياسي والإنساني والدعم لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. | UN | وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على السواء، كما سيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Se déclarant gravement préoccupé par le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les conséquences qu'il a pour la région sur les plans politique et humanitaire ainsi que sur celui de la sécurité, et ses effets sur la population civile de ces deux pays, | UN | إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك، |
Il est maintenant essentiel d'adopter une claire perspective politique et humanitaire pour l'Afghanistan. | UN | ثمة ضرورة ملحة للنظر إلى أفغانستان الآن من منظور سياسي وإنساني واضح. |
Cela étant, il importe d'établir une responsabilité législative, politique et humanitaire commune qui permette de répondre aux aspirations de tous les peuples victimes de racisme et de soutenir la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ولذا فإنه لا بد من أن تتوفر المسؤولية القانونية والسياسية والإنسانية لتتسنى الاستجابة لتطلعات جميع الشعوب التي تعاني من هذه العنصرية ويتسنى تأييد إعلان وبرنامج عمل دربان. |
En particulier dans des situations où les dimensions politique et humanitaire sont reliées, la relation entre l'aide humanitaire d'urgence, les questions politiques et le maintien de la paix sont d'une importance critique. | UN | وتكتسي العلاقة بين مساعدة الطوارئ الانسانية وبين المسائل السياسيــة وحفـــظ السلـم أهمية حيوية وبوجه خاص في الحالات التي تتشابــك فيهــا اﻷبعـاد السياسية والانسانية. |
Les souffrances des réfugiés constituent un défi politique et humanitaire pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره. |
En coopération avec les États Membres de la région et d'autres parties intéressées, l'Organisation est prête à apporter son aide dans les domaines politique et humanitaire comme dans celui du développement afin de s'attaquer aux causes profondes de cette instabilité. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة وأطراف معنية أخرى، فإن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية بغية التصدي للأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار السائدة. |