La situation politique interne au Kosovo reste véritablement préoccupante. | UN | إن الحالة السياسية الداخلية في كوسوفو لا تزال مصدر قلق حقيقي. |
Nous ne devons en aucun cas permettre que des considérations d'ordre politique interne dans cette région retardent plus longtemps les avancées que nous attendons dans ce domaine. | UN | ومن الأهمية بمكان هنا ألا نسمح لبعض الاعتبارات السياسية الداخلية في المنطقة بأن تؤخر طويلا المضي قدما في هذا الاتجاه. |
Les femmes n'étaient pas non plus représentées au sein des comités de réconciliation mis en place pour trouver une solution au clivage politique interne. | UN | ولم تكن المرأة أيضا موجودة في لجان المصالحة الداخلية المنشأة من أجل التوصل إلى حل للخلاف السياسي الداخلي. |
Il reconnaît en outre que ces questions sont très sensibles dans le débat politique interne en Serbie. | UN | ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا. |
La liste des pays qui sont menacés de chaos politique interne parce qu'ils ne peuvent plus assurer la subsistance de leurs peuples ni leur donner espoir s'allonge chaque année. | UN | ويتزايد كل سنة طول قائمة البلدان التي أصبحت مهددة بفوضى سياسية داخلية ﻷنها لم تعد قادرة على توفير القوت واﻷمل لشعوبها. |
Après la crise financière asiatique, il n’a jamais été plus évident que, dans le contexte de la libéralisation des opérations financières internationales, certains pays ont beaucoup souffert des faiblesses de leur politique interne et de la structure des institutions internationales et de leurs stratégies. | UN | وقد أصبح من الواضح اﻵن أكثر من أي وقت مضى بعد نشوب اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن بعض البلدان قد دفعت ثمنا باهظا بسبب مواطن الضعف في السياسة الداخلية وفي الهيكل الدولي للمؤسسات والسياسات على حد سواء. |
Le centre du projet de résolution a dévié des droits de l'homme vers le processus politique interne. | UN | وتحول تركيز مشروع القرار من حقوق الإنسان إلى العملية السياسية الداخلية. |
Quelles que soient les illusions que se font les dirigeants congolais, ils ne peuvent se permettre d'ignorer l'existence de cette dynamique de la politique interne. | UN | وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية. |
Le Myanmar ne peut permettre ni accepter une ingérence flagrante dans ce processus politique interne. | UN | وميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بهذا التدخل السافر في عمليتها السياسية الداخلية. |
Il convient de tenir compte du fait que les Tokélaou, comme tout autre territoire, possèdent leur dynamique politique interne. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن لتوكيلاو، شأنها شأن جميع المناطق، دينامياتها السياسية الداخلية الخاصة بها. |
Nulle instabilité politique interne ni autre danger public ne sauraient être invoqués pour justifier des disparitions forcées. | UN | ولا يجوز الاحتجاج بالاضطرابات السياسية الداخلية أو بأية حالة طوارئ عامة لتبرير الاختفاء القسري. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces armées arméniennes, profitant de la tension politique interne en Azerbaïdjan, ont intensifié leurs activités militaires dans les districts d'Agdam et d'Agdere dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان. |
Cependant, la guerre que mène l'Arménie contre la République azerbaïdjanaise et les attaques militaires que ce pays a récemment lancées contre les districts frontaliers nuisent considérablement au climat politique interne. | UN | على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد. |
Ainsi, ni l'article 59 de la Constitution se rapportant à l'instabilité politique interne et à l'état d'urgence, ni aucune disposition du Code pénal ou tout autre texte légal ne peut être invoqué pour justifier les actes concourant à la disparition forcée. | UN | وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري. |
On note que l'état d'urgence et l'instabilité politique interne dont fait cas, l'article 59 de la Constitution sont encadrés par des conditions de fond et de forme pour éviter les abus de la part des autorités politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى خضوع حالة الطوارئ وعدم الاستقرار السياسي الداخلي المنصوص عليهما في المادة 59 من الدستور لشروط جوهرية وشكلية من أجل تجنب التجاوزات من جانب السلطات السياسية. |
La situation est exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. | UN | وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسامات العرقية. |
Tant que dure l'illusion que la création du Commonwealth représentait un acte final d'autodétermination et que tout changement de ce statut est une question de politique interne, aucun progrès ne sera possible. | UN | وما دام سائدا الوهم بأن مركز الانتساب الحر هو الفصل الأخير من فصول تقرير المصير وبأن أي تغيير في هذا المركز هو مسألة سياسية داخلية يستحيل إحراز أي تقدم. |
Cette attaque terroriste souligne une fois encore que la prise de pouvoir par une organisation terroriste au sein de l'Autorité palestinienne n'est pas une question de politique interne. | UN | ويؤكد هذا الهجوم مرة أخرى أن استيلاء منظمة إرهابية على السلطة الفلسطينية ليس مسألة سياسية داخلية. |
Elle visait directement le problème et aurait dû permettre de le régler; toutefois, des questions de politique interne sont intervenues. | UN | لقد تصدى للمشكلة وكان ينبغي أن يحلها؛ بيد أن هذه المسألة ما برحت قائمة بسبب حركات السياسة الداخلية. |
C'est une flagrante tentative d'immixtion dans le processus politique interne du Myanmar par une politisation des droits de l'homme. | UN | وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان. |
La République du Rwanda se prépare déjà à organiser en 2010, des élections présidentielles dans un climat politique interne apaisé. | UN | وبدأت جمهورية رواندا تستعد لتنظيم انتخابات رئاسية في عام 2010 في جو سياسي داخلي عاد إلى الهدوء. |
19. La scène politique interne donne des signes de rapprochement et de regroupement entre les divers courants des partis. | UN | ٩١- وقد اتسم المسرح السياسي المحلي بإعادة تشكيل وإعادة تجميع مختلف التيارات السياسية. |
En bref, nous estimons que les principaux obstacles à la diversification sont généralement liés au contexte politique interne de chacun des pays concernés et que le meilleur moyen de les surmonter est de faire jouer les mécanismes du marché et de procéder à des réformes institutionnelles. | UN | وقصارى القول، فإننا نرى عموما أن العقبات الرئيسية التي تقف أمام التنويع تتصل ببيئات السياسات الداخلية في البلدان المعنية، ويمكن التصدي لذلك على أفضل وجه عن طريق اﻷخذ بآليات السوق واﻹصلاح المؤسسي. |
Bien que la création, en 2002, d'une section des meilleures pratiques de maintien de la paix ait représenté un progrès, il s'agissait essentiellement d'une évolution de politique interne et d'un mécanisme fondé sur les leçons retenues pour le DOMP, le DAP et les 17 missions appuyées par le DOMP. | UN | ورغم أن إنشاء قسم أفضل ممارسات حفظ السلام في عام 2002 شكل خطوة إلى الأمام، فقد كان في المقام الأول آلية لتطوير السياسة العامة الداخلية واستخلاص الدروس في إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني، والبعثات التي تدعمها إدارة عمليات حفظ السلام والبالغ عددها 17 بعثة. |
La lutte contre les tendances à l'extrémisme de droite et à la xénophobie est l'une des priorités de la politique interne du Gouvernement fédéral. | UN | إن مكافحة الاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب تمثل إحدى أولويات السياسة المحلية للحكومة الاتحادية. |
D'importants progrès ont été réalisés au plan politique interne dans plusieurs pays de la région et au plan des relations entre les pays de la région depuis le début du processus préparatoire de la Conférence internationale, grâce aux effets combinés des stratégies nationales de retour à la paix et du processus préparatoire de la Conférence. | UN | لقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالسياسات الداخلية لبلدان المنطقة وفيما يتصل بالعلاقات بين بلدان المنطقة منذ بداية العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي - بفضل الجهود المشتركة للاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى إقرار السلام والعملية التحضيرية للمؤتمر. |
La liste des Verts comptait le pourcentage le plus élevé de femmes - elle reflète la politique interne du parti qui consiste à réserver aux femmes la moitié de la liste. | UN | ويضم حزب الخضر أكبر عدد من النساء في قائمته، مؤكدا على سياسته الداخلية بتخصيص نصف المقاعد في قائمته للنساء. |
Il ressort de ces chiffres que, dans l'ensemble, les conditions à réunir pour instaurer un processus politique interne au Darfour sont généralement demeurées inchangées pendant la période considérée. | UN | وتظهر هذه الإحصاءات أن الوضع في مجمله على صعيد توافر البيئة المؤاتية لقيام عملية سياسية دارفورية قد بقي على حاله إلى درجة كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toute tentative unilatérale d'un État pour transformer le système politique interne d'un autre État en usant de pressions militaires, économiques et autres est inadmissible. | UN | وإضافة إلى ذلك، تخضع الشركات الموجودة في البرازيل للقوانين البرازيلية دون سواها. |
Le Myanmar ne peut permettre ni accepter une ingérence flagrante dans ce processus politique interne. | UN | ولا يمكن لميانمار أن تسمح أو أن تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا. |