Ils ont donc engagé les parties à faire preuve de la volonté politique voulue pour régler le conflit par la négociation. | UN | ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات. |
La communauté internationale doit faire montre de la volonté politique voulue en vue d'assurer l'instauration d'un système d'échanges multilatéral équitable, ouvert et fondé sur des règles clairement définies. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لكفالة نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ويستند إلى قواعد ومنصف. |
M. Ando ne doute pas que le Gouvernement est animé de la volonté politique voulue. | UN | وأعرب السيد آندو عن تيقنه من أن الحكومة لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لهذا الغرض. |
Ma délégation reconnaît qu'il s'agit là d'un processus difficile. Toutefois, avec la volonté politique voulue, c'est un processus qui peut permettre d'atteindre l'objectif souhaité. | UN | ويقر وفد بلادي بأن هذه العملية صعبة؛ ومع ذلك فبالإرادة السياسية المطلوبة يمكن تحقيق الهدف المنشود. |
Nous disposons de l'enceinte dans laquelle discuter de cet objectif; il est temps maintenant de faire preuve de la volonté politique voulue. | UN | ولدينا المنتدى الذي نناقش فيه هذا الهدف؛ وقد حان الآن الوقت لإظهار الإرادة السياسية الضرورية. |
Les ressources nécessaires existaient; il s'agissait de réunir la volonté politique voulue pour les réaffecter et les redistribuer. | UN | فالموارد موجودة؛ والأمر يتعلق باستحضار الإرادة السياسية اللازمة لإعادة تخصيص الموارد وإعادة توزيعها. |
Tout compte fait, il est très possible, à condition que nous puissions faire preuve de la volonté politique voulue, que nous n'ayons plus que quelques pas à franchir pour trouver le compromis désiré et engager des travaux de fond. | UN | وفي الجملة قد لا تفصلنا سوى بضع خطوات حرجة عن إنجاز التوافق المرغوب فيه وبداية عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح بشرط أن نبرهن على وجود الرغبة السياسية اللازمة. |
À cet égard, il faudrait s'en tenir strictement à la lettre et à l'esprit de l'accord obtenu en 1995 et faire preuve de la volonté politique voulue. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنه من الضروري الالتزام التزاما دقيقا بنص، وروح، الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1995 وإبداء الإرادة السياسية اللازمة. |
Les deux parties et en particulier la partie abkhaze doivent faire preuve de la volonté politique voulue pour s'engager résolument dans les négociations sur la question du statut. | UN | وينبغي أن يحشد الطرفان، وبالأخص الجانب الأبخازي، الإرادة السياسية اللازمة للدخول بعزم وتصميم في مفاوضات بشأن قضية المركز. |
10. Les divers partenaires doivent manifester la volonté politique voulue pour surmonter les obstacles au développement. | UN | ١٠ - وأضاف أن مختلف الشركاء يجب أن يُبدوا اﻹرادة السياسية اللازمة لتذليل العقبات التي تواجه التنمية. |
Il y va de l'autorité et de l'intégrité de la Cour internationale de Justice. Nous exhortons tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique voulue et d'appuyer les décisions de la Cour internationale de Justice. | UN | وهنا توضع سلطة ومصداقية محكمة العدل الدولية على المحك ونحن نحث جميع الدول الأعضاء على إبداء الإرادة السياسية اللازمة وتأييد قرارات محكمة العدل الدولية. |
Il faut espérer que les États feront preuve de la volonté politique voulue pour renforcer la coopération à cet égard en achevant l'élaboration d'un texte qui viendra compléter le corpus d'instruments existants. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي الدول الإرادة السياسية اللازمة لزيادة التعاون في هذا الصدد بإتمام وضع نص يكمل مجموعة القوانين الموجودة. |
Nous avons pris cette décision parce que nous savons que la réforme du Conseil de sécurité requiert l'adhésion la plus large possible de tous les Membres de l'Organisation, parce qu'elle doit avoir la légitimité politique voulue pour rester efficace dans sa prise de décisions. | UN | لقد اتخذنا تلك الخطوة لأننا نعلم أن إصلاح مجلس الأمن يتطلب أوسع اتفاق ممكن فيما بين الأعضاء من أجل منح المجلس الشرعية السياسية اللازمة لضمان فعالية قراراته. |
Je terminerai en rappelant la nécessité d'un engagement ferme et de la volonté politique voulue si l'on veut instaurer un climat de confiance mutuelle nécessaire pour progresser en matière de désarmement. | UN | وأختتم بياني بالتأكيد على ضرورة إبداء الالتزام الصارم والإرادة السياسية اللازمة لتهيئة مناخ للثقة المتبادلة الضرورية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
Je terminerai mon propos en appelant toutes les parties concernées à faire preuve de la volonté politique voulue pour faire avancer l'ordre du jour international en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأود أن أختتم بياني بدعوة جميع الأطراف المعنية إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة والعزم على المضي قدماً بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Alors qu'on estimait habituellement que les gouvernements étaient capables de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme à la condition d'avoir la volonté politique voulue, l'expérience difficile des années 80 a montré que, pour de nombreux gouvernements de pays en développement, cette condition n'était plus suffisante. | UN | وفي حين جرت العادة على اعتبار فرادى الحكومات قادرة على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان إذا ما أبدت الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد، فإن سنوات الثمانينات المضطربة أظهرت أن إبداء الإرادة السياسية من جانب العديد من حكومات البلدان النامية لم يعد كافياً. |
Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pas fait preuve de la volonté politique voulue pour procéder aux changements nécessaires. | UN | ولم تتوافر للمجتمع الدولي حتى الآن الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء التغييرات اللازمة. |
Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
La volonté politique voulue permettrait de mettre un terme à cet héritage colonial. | UN | ومع توافر الإرادة السياسية الضرورية فلسوف يتاح وضع نهاية لهذه التركة الاستعمارية. |
Appliquées de façon judicieuse, les sanctions, tout comme la menace d'y recourir, peuvent être une arme particulièrement dissuasive si elles sont appuyées par toute la volonté politique voulue. | UN | والجزاءات، متى جرى فرضها بحكمة أو التلويح بفرضها، يمكن أن تشكّل رادعاً قوياً إذا دعمتها الإرادة السياسية الضرورية. |