Elles n'ignorent pas que certains éléments de l'armée ont adopté des positions politiques extrémistes. | UN | ويدرك العسكريون أنه توجد ضمن ضباط الصف والجنود عناصر تؤيد اﻵراء السياسية المتطرفة. |
Les États doivent adopter des politiques qui apportent des réponses aux causes profondes de l'existence des partis politiques extrémistes et aux groupes et aux mouvements qui leur sont associés. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول أيضاً سياسات تعالِج الأسباب الأصلية لوجود الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة. |
À ce propos, le Comité note avec inquiétude que l'antagonisme à l'égard des demandeurs d'asile a contribué à accroître l'audience des opinions politiques extrémistes. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة. |
Pour le gouverneur du SudKivu, la société civile est un groupement de partis politiques extrémistes. | UN | ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو عبارة عن تجمع للأحزاب السياسية المتطرفة. |
:: Milices et/ou groupes politiques extrémistes constitués sur la base d'un programme raciste; | UN | :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية |
Pour le Gouverneur du SudKivu, la société civile est un groupement de partis politiques extrémistes, dont le financement doit être assuré par les services secrets de Kinshasa. | UN | ويرى حاكم جنوب كيفو أن المجتمع المدني هو تجمع من الأحزاب السياسية المتطرفة التي تمولها أجهزة كينشاسا السرية. |
Les mouvements politiques extrémistes alimentent et instrumentalisent le racisme et la xénophobie afin d'atteindre leurs objectifs politiques. | UN | فالأحزاب السياسية المتطرفة تغذي وتستغل العنصرية وكراهية الأجانب كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية. |
Les mouvements politiques extrémistes ont contribué à cette résurgence. | UN | وساهمت الحركات السياسية المتطرفة في عودة الجماعات العنصرية والمعادية للأجانب إلى الواجهة. |
En effet, il existerait une imprimerie nationale qui publierait plusieurs journaux, proches des partis politiques extrémistes. | UN | والواقع أن هناك مطبعة وطنية تقوم بنشر عدد كبير من الصحف القريبة من اﻷحزاب السياسية المتطرفة. |
À la Commission des droits de l’homme, le représentant de la République démocratique du Congo, intervenant après la présentation du rapport du Rapporteur spécial, a déclaré qu’avec l’aide des organismes internationaux qui fournissent un appui financier, la société civile de Bukavu «est devenue plutôt une société politique, mieux un regroupement des partis politiques extrémistes». | UN | فقد أكد في أعقاب تقديم المقرر الخاص تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بأن مؤسسات المعونة المالية الدولية قامت بتسييس مجتمع بوكافو المدني، بل جعلته تجمعا لﻷحزاب السياسية المتطرفة. |
Il existe un danger réel que les forces politiques extrémistes soient de plus en plus tentées de faire des Gitans les boucs émissaires de tous les maux du pays. | UN | وقال إن هذا خطر حقيقي ﻷن القوى السياسية المتطرفة يتم إغراؤها بشكل متزايد إلى اعتبار الرومانيين مسؤولين عن كل مشاكل البلد. |
En effet, le nombre de sièges occupés par des représentants de partis politiques extrémistes et populistes n'a cessé d'augmenter ces dernières années, en particulier dans les parlements locaux et régionaux. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، في السنوات الأخيرة، استمر في التزايد عدد المقاعد التي تحتلها الأحزاب السياسية المتطرفة والشعبوية، ولا سيما في البرلمانات المحلية والإقليمية. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par des informations reçues selon lesquelles, dans certains pays, les partis politiques traditionnels continuent de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن ما ورد من معلومات تفيد بأن الأحزاب السياسية التقليدية لا تزال في بعض البلدان تشكل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة. |
Il semblerait aussi que, dans certains cas, des milices privées formées de membres de partis politiques extrémistes et de résidents locaux effectuent des patrouilles pour intimider, menacer et attaquer les migrants. | UN | وأفيد أيضاً بأنه، في بعض الحالات، تقوم جماعات اليقظة التي تضم أعضاء من الأحزاب السياسية المتطرفة جنباً إلى جنب مع السكان المحليين، بدوريات في بعض المناطق، لتخويف المهاجرين وتهديدهم والاعتداء عليهم. |
Ainsi, les partis politiques extrémistes seraient parvenus à imputer la responsabilité des effets néfastes de la crise aux minorités, aux étrangers, aux migrants, notamment ceux en situation irrégulière, aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. | UN | ويظهر في هذا الصدد أن الأحزاب السياسية المتطرفة قد نجحت فعلاً في الإلقاء بعبء عواقب الأزمة على الأقليات والأجانب والمهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين، واللاجئون وملتمسو اللجوء. |
Les dirigeants politiques ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. | UN | وعلى الزعماء السياسيين واجب أخلاقي لتشجيع التسامح والاحترام، كما ينبغي أن يمتنعوا عن إقامة الائتلافات مع الأحزاب السياسية المتطرفة المتسمة بالعنصرية أو كراهية الأجانب. |
Des partis et mouvements politiques extrémistes cultivent ouvertement les idées nazies de haine et d'exceptionnalisme et de supériorité ethniques. | UN | ولا تزال الأحزاب السياسية المتطرفة تعمل بشكل صريح على غرس الأفكار النازية القائمة على الكراهية والإقصاء العرقي والتفوق العنصري. |
Le Rapporteur spécial encourage fortement les partis politiques traditionnels à se faire davantage entendre dans les débats et campagnes politiques afin de contrer l'influence négative des partis politiques extrémistes. | UN | ويشجع المقرر الخاص، بشدة، الأحزاب السياسية التقليدية على أن ترفع أصواتها أكثر من ذي قبل في المناقشات والحملات السياسية لكي تعالج الأثر السلبي للأحزاب السياسية المتطرفة. |
12. Constitution et organisation de milices et/ou de groupes politiques extrémistes sur la base d'un programme raciste. | UN | 12- تكوين وتنظيم ميليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية. |
270. Il est préoccupant que des attitudes xénophobes et des préjugés traditionnels contre certaines minorités persistent dans la société roumaine, ce qui se manifeste par l'apparition de partis politiques extrémistes et par l'augmentation des actes de violence. | UN | ٢٧٠ - أعرب عن القلق إزاء استمرار تفشي المواقف القائمة على كراهية اﻷجانب وضروب التغرض التقليدية في المجتمع الروماني ضد بعض اﻷقليات، وذلك كما تتجلى في ظهور أحزاب سياسية متطرفة وفي زيادة أعمال العنف. |
Lancée sous le prétexte fallacieux d'apporter une aide humanitaire, cette entreprise est une provocation qui ne vise manifestement qu'à servir des objectifs politiques extrémistes. | UN | وقد تم القيام بها بذريعة كاذبة هي تقديم المساعدة الإنسانية، إلا أنها تشكل استفزازا يهدف بوضوح فقط إلى المساعدة في تحقيق جدول أعمال سياسي متطرف. |