"populaire aux" - Translation from French to Arabic

    • الشعبية في
        
    Une autre délégation a fait remarquer que la participation populaire aux affaires publiques contribuait utilement à défendre les intérêts des pauvres. UN وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء.
    Le débat porte principalement sur des questions comme le raffermissement de la confiance dans les institutions de l'Etat et l'élargissement de la participation populaire aux processus décisionnels. UN وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة.
    La représentante de l'UNICEF a ajouté que le système de pouvoir décentralisé et de participation populaire aux affaires publiques en vigueur à Cuba faisait que la population pouvait s'appuyer sur des services d'aide sociale et psychologique particulièrement efficaces. UN وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان.
    Depuis plus d'un siècle, la Dominique possède une administration locale dynamique, qui a favorisé une longue tradition de décentralisation politique en faveur de l'autonomie locale et de la participation populaire aux décisions nationales. UN وعلى مدى أكثر من قرن، حظيت دومينيكا بنظام قوي للحكومة المحلية عزز عادة طال عهدها تتمثل في اللامركزية السياسية التي شجعت الاستقلال المحلي والمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات في البلد.
    Ils ont obtenu de bons résultats, raffermissant la décentralisation et la participation populaire aux décisions et à la gouvernance des affaires locales dans les domaines économique, social et culturel ; élaborant des plans et programmes d'investissement local et veillant à leur exécution. UN نتجت منها العديد من المتغيرات الإيجابية التي عززت ورسخت أسس اللامركزية مترجمةً في ذلك أهمية توسيع المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار وإدارة الشأن المحلي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعداد الخطط والبرامج الاستثمارية المحلية وتنفيذها.
    Le réseau de Maisons de la culture est chargé de promouvoir la participation populaire aux activités culturelles. UN 871- وتعتبر شبكة بيوت الثقافة مسؤولة عن تشجيع المشاركة الشعبية في الأنشطة الثقافية.
    88. Au niveau national, les organisations non gouvernementales peuvent contribuer à accroître la participation populaire aux différentes activités qui constituent les composantes du droit au développement et à promouvoir une approche multidimensionnelle. UN ٨٨- وعلى المستوى الوطني، يمكن للمنظمات غير الحكومية اﻹسهام في زيادة المشاركة الشعبية في مختلف اﻷنشطة التي تشكل مكونات الحق في التنمية، وفي تعزيز اتباع نهج متعدد اﻷبعاد.
    11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    11. Considère qu'améliorer l'accès de chacun aux techniques de l'information et des communications et à la formation relative à leur utilisation pourrait renforcer la participation populaire aux affaires publiques et l'obligation des gouvernements de rendre des comptes; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    d) Renforcer encore la participation populaire aux processus électoraux et à l'adoption des décisions; UN (د) زيادة تعضيد المشاركة الشعبية في العمليات الانتخابية وعمليات اتخاذ القرارات؛
    a) Aider le Gouvernement et la société civile à renforcer la participation populaire aux processus politiques, notamment par l'approbation générale de la Constitution et, à la demande du Gouvernement, la tenue des premières élections, et la participation des femmes aux organes de décision; UN (أ) تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني من أجل تعزيز المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بوسائل منها القبول على نطاق واسع بالدستور، وإجراء أول انتخابات بناءً على طلب من الحكومة، ومشاركة المرأة في منتديات صنع القرار؛
    282. Le Comité suggère que l'État partie envisage d'institutionnaliser ses relations avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche afin d'encourager la participation populaire aux activités et programmes de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN ٢٨٢ - وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في اضفاء الصفة المؤسسية على العلاقات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث بغية تعبئة المشاركة الشعبية في اﻷنشطة والبرامج المتصلة بتشجيع وحماية حقوق الطفل.
    c) Des mesures pour assurer la participation populaire aux décisions locales, notamment l'instauration de mécanismes démocratiques, le libre accès de la population locale à l'information, l'accent mis sur l'éducation et la sensibilisation à l'environnement et un rôle renforcé pour les principaux groupes, en particulier les agriculteurs, les éleveurs, les femmes et les organisations non gouvernementales; UN )ج( اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار على الصعيد المحلي، بما في ذلك العمليات الديمقراطية، والوصول الحر للسكان المحليين الى المعلومات، والتركيز على التعليم والوعي البيئيين، ودور قوي للفئات الرئيسية، ولا سيما المزارعين، والريفيين، والمرأة والمنظمات غير الحكومية؛
    Le temps presse. Chypre est quasiment en passe de sortir de l’euro, l’effondrement de ses banques ayant certes été retardé par la fourniture par la BCE de liquidités d’urgence, tandis que les partis eurosceptiques dirigés par Beppe Grillo et Silvio Berlusconi ont rallié au total 55% du vote populaire aux dernières élections générales italiennes. News-Commentary ومن الواضح أن وقت الأزمة يقترب بسرعة. فقبرص أصبحت قاب قوسين أو أدنى من الخروج من اليورو، فقد تأجل انهيار بنوكها بفضل مساعدات السيولة الطارئة التي قدمها البنك المركزي الأوروبي، في حين حصلت الأحزاب المتشككة في أوروبا تحت قيادة بيبي جريللو وسيلفيو برلسكوني على مجموع أصوات بلغ 55% من الأصوات الشعبية في الانتخابات العامة الأخيرة في إيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more