"population et" - Translation from French to Arabic

    • السكان وفيروس
        
    • السكاني
        
    • السكانية وبرامج
        
    • السكانية والإنمائية
        
    • الديمغرافية
        
    • والسكانية
        
    • السكان وتنظيم
        
    • السكانية والمتعلقة
        
    • السكانية وقضايا
        
    • للسكان وأن
        
    • للسكان وتنظيم
        
    • سكانية أو
        
    • السكان أو
        
    • بالسكان وتنظيم
        
    • مجالي السكان
        
    Colloque IV sur le thème " La population et le VIH/sida " : mercredi 19 novembre de 16 à 18 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN الندوة الرابعة عن " السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " : الأربعاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، في قاعة داغ هامرشولد.
    De même, la demande de produits agricoles non alimentaires augmentera parallèlement à la croissance de la population et des revenus. UN كما أن الطلب على المحاصيل غير الغذائية سيزداد أيضا مع الزيادة في النمو السكاني ونمو الدخل.
    Les gouvernements devraient se fixer des objectifs clairement définis en matière de population et consacrer des ressources appropriées aux activités menées dans ce domaine ainsi qu'aux programmes de développement économique et social venant à l'appui de ces activités. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Les quatre autres postes portent sur diverses questions concernant notamment les tendances démographiques, la population et l'intégration sociale. UN ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي.
    En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. UN ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية.
    Sur ces 3 milliards de dollars, 1 milliard servirait à financer des activités de base dans le domaine de la population et de la planification familiale. UN ويتوقع أن يستخدم بليون دولار من مجموع ذلك المبلغ لصالح اﻷنشطة اﻷساسية في مجال السكان وتنظيم اﻷسرة.
    L'on ne peut faire l'impasse sur les questions relatives à la population et la santé de la procréation. UN ولا يمكن تجاهل المسائل السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية.
    À cet égard, il fallait faire davantage pour que les questions de population et de santé en matière de reproduction soient intégrées dans ces programmes de formation. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لكفالة إدراج القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية في تلك البرامج التدريبية.
    Colloque IV sur le thème " La population et le VIH/sida " : mercredi 19 novembre de 16 à 18 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN الندوة الرابعة عن " السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " : الأربعاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، في قاعة داغ هامرشولد.
    Colloque IV sur le thème " La population et le VIH/sida " : mercredi 19 novembre de 16 à 18 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN الندوة الرابعة عن " السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " : الأربعاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، في قاعة داغ هامرشولد.
    Colloque IV sur le thème " La population et le VIH/sida " : mercredi 19 novembre de 16 à 18 heures, dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN الندوة الرابعة عن " السكان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " : الأربعاء، 19 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/16 إلى الساعة 00/18، في قاعة داغ هامرشولد.
    B. Politiques de répartition de la population et UN التوزيع السكاني والموارد الطبيعية والبيئة
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes de planification familiale a permis de réduire les taux d'accroissement de la population et à élargir l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وبهذا، أتاح إعمال برامج تنظيم اﻷسرة تخفيض معدلات النمو السكاني وتوسيع استخدام وسائل منع الحمل.
    Cette absence de progrès est à mettre au compte, entre autres, du sous-développement, des problèmes de population et des programmes d'ajustement structurel dont les femmes et les enfants souffrent le plus. UN ويرجع الافتقار الى التقدم، في جملة أمور، الى التخلف والمشاكل السكانية وبرامج التكيف الهيكلي التي تعاني منها النساء واﻷطفال أكثر من غيرهم.
    Elles servent aussi un autre objectif d'importance, qui consiste à collecter les fonds nécessaires au financement des programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية.
    La participation du secteur privé aux activités ayant trait à la population et au développement demeure très insuffisante. UN ومشاركة القطاع الخاص في الأنشطة السكانية والإنمائية لا تزال غير كاملة.
    Directeur-adjoint du Département des statistiques de la population et de l'emploi au Ministère ukrainien des statistiques UN نائب رئيس إدارة الإحصاءات الديمغرافية والعمالية، وزارة الإحصاءات في أوكرانيا
    Les participants ont formulé nombre de recommandations pratiques sur la façon d'aborder les questions de population et de santé au niveau local. UN وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Les politiques en matière de population et de planification familiale doivent par exemple être réévaluées et recentrées, et les questions de santé publique et d'éducation redéfinies. UN مثلا، يجب اعادة تقييم وتركيز سياسات تخطيط السكان وتنظيم اﻷسرة، واعادة توجيه المسائل المتصلة بالصحة العامة والتعليم.
    Il a constaté que les pays en développement avaient considérablement amélioré leurs indicateurs de population et de santé en matière de reproduction ces dernières années et que le FNUAP avait joué un rôle décisif dans ce domaine. UN وتشير الدراسة إلى إحراز تقدم ملحوظ في البلدان النامية ككل في السنوات اﻷخيرة في مجال تحسين المؤشرات السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتشير كذلك إلى مساهمة صندوق السكان الكبيرة في تحقيق ذلك.
    Il a contribué activement au lancement de l’Initiative au Malawi et animé, au Niger et à Sao Tomé-et-Principe, des séminaires de sensibilisation sur l’intégration des questions relatives à la population et aux sexospécificités dans les programmes de réforme nationaux. UN وشارك بنشاط في طرح المبادرة الخاصة في ملاوي ونظم حلقات دراسية لزيادة الوعي في سان تومي وبرينسيبي وفي النيجر للمساعدة في إدماج القضايا السكانية وقضايا نوع الجنس في استراتيجيات اﻹصلاح القطرية.
    De la sorte, les autorités départementales et municipales doivent être appuyées pour être réellement représentatives de la population et être dotées d'une capacité de décision leur permettant d'exercer leurs fonctions d'une manière autonome. UN ولذلك، يجب مساندة السلطات الاقليمية والبلدية كي تكون ممثلة أصيلة للسكان وأن تعطى اﻷهلية التقريرية التي تمكنها من ممارسة وظائفها باستقلال تام.
    Son Excellence Mme Tran Thi Trung Chien, Ministre, Président du Comité national pour la population et le planning familial du Viet Nam. UN سعادة السيدة تران تي ترونغ تشيين، الوزيرة، رئيسة اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم اﻷسرة في فييت نام.
    v) Toutes autres questions de population et de développement au sujet desquelles les organes directeurs et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies ou des institutions spécialisées peuvent solliciter l'avis de la Commission; UN ' ٥ ' أي مسائل سكانية أو إنمائية أخرى يسعى أي جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة إلى الحصول على مشورة بشأنها.
    Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. UN فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف.
    Une réunion au niveau ministériel rassemblant des représentants de quatre pays d'Asie du Sud, organisée en coopération avec la Banque mondiale, a abouti à la création d'un Groupe de travail sur la population et la planification familiale pour l'Asie du Sud. UN وعقد، بالتعاون مع البنك الدولي، اجتماع على المستوى الوزاري لموظفين من بلدان جنوب آسيا أفضى إلى إنشاء فريق عامل معني بالسكان وتنظيم اﻷسرة في جنوب آسيا.
    La société civile doit recevoir une aide technique et financière qui l'inciterait à participer aux activités en matière de population et de développement. UN وثمة حاجة لتوفير دعم تقني ومالي للمجتمع المدني لتشجيع المشاركة في مجالي السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more