Toute révision sera portée à l'attention de la Réunion des États parties. | UN | ويجب توجيه انتباه اجتماع الدول الأطراف إلى أي تنقيح يُراد إدخاله. |
La règle du siège avait été à maintes reprises portée à l'attention des représentants permanents. | UN | وقد تم توجيه نظر الممثلين الدائمين مرارا وتكرارا إلى قاعدة المقر. |
Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite est profondément préoccupé et indigné par ce complot et demande que l'affaire soit portée à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وتعرب المملكة العربية السعودية عن بالغ قلقها وغضبها إزاء هذه المؤامرة، وتطلب إطلاع مجلس الأمن على هذه المسألة. |
Le Département estime que la question devrait être tout d'abord portée à l'attention des États Membres afin de connaître leurs opinions et observations. | UN | وترى الإدارة أن المسألة ينبغي أن تعرض على الدول الأعضاء أولاً لالتماس آرائها وتوجيهاتها. |
La recommandation a été portée à l'attention des autorités finlandaises. | UN | كما تم توجيه اهتمام السلطات إلى هذه التوصية. |
M. Arévalo Yepes (Colombie) souligne que la question de la télémédecine, souvent traitée comme périphérique, devrait être portée à l'attention des décideurs. | UN | 27 - السيد أريفالو إيبس (كولومبيا): أكد أنه ينبغي استرعاء اهتمام صانعي القرار إلى مسألة التطبيب عن بُعد التي كثيراً ما تُعامَل كمسألة هامشية. |
Cette pratique est courante dans un certain nombre pays et devrait être portée à l'attention des États Membres. | UN | وهذه الممارسة شائعة في عدّة بلدان، وينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها. |
Le Représentant permanent du Rwanda y demandait en outre que sa lettre soit portée à l'attention du Président du Comité. | UN | وطلب الممثل الدائم لرواندا كذلك توجيه انتباه رئيس اللجنة إلى هذه الرسالة. |
Pour terminer, je voudrais demander que la présente lettre soit portée à l'attention du Président du Comité et distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، أود أن أطلب توجيه انتباه رئيس اللجنة إلى هذه الرسالة وتعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Cette question a été portée à l'attention du Groupe d'experts au cours de consultations informelles. | UN | وقد تم توجيه نظر فريق الخبراء إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
Cette question a été portée à l'attention du Groupe d'experts au cours de consultations informelles. | UN | وقد تم توجيه نظر فريق الخبراء إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
La question de la répartition géographique a été portée à l'attention des cadres supérieurs, qui se sont engagés à prendre les mesures voulues. | UN | وجرى إطلاع كبار المديرين على مسألة التوزيع الجغرافي والتزموا بمعالجتها. |
Néanmoins, l'affaire avait été portée à l'attention des autorités compétentes et tout nouveau renseignement serait communiqué au Groupe de travail. | UN | ولكن تم مع ذلك إطلاع السلطات المختصة على الأمر وسيبلغ الفريق العامل بأي معلومات ترد. |
Au cours de la période considérée, aucune information de ce type n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تعرض على اللجنة أية معلومات من هذا القبيل. |
Le BSCI a également constaté que l'affaire avait été portée à l'attention du commandant du contingent et que chacun savait que la sécurité laissait à désirer, mais que le commandant n'avait pris aucune mesure. | UN | وتبين للمكتب أيضا أنه رغم توجيه اهتمام قائد الوحدة العسكرية إلى تلك الادعاءات وأنه كان على علم بضعف الحالة الأمنية، فإنه لم يتخذ أي إجراء أو اتخذ إجراءات قليلة لمعالجة هذه المسألة. |
a) Veiller à ce que la question du transport en transit, notamment en ce qui concerne les pays sans littoral, soit régulièrement inscrite à l'ordre du jour des réunions et portée à l'attention des décideurs grâce à des discussions et initiatives; | UN | (أ) كفالة أن تدرج بانتظام مسألة النقل العابر وبالخصوص فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية، في جداول أعمال الاجتماعات وأن يتم استرعاء اهتمام واضعي السياسات إليها عن طريق إجراء المناقشات واتخاذ الإجراءات؛ |
Ils ont demandé par ailleurs que toute présence d'enfants soldats qui serait constatée soit portée à l'attention des autorités des forces armées soudanaises pour que des mesures appropriées soient prises immédiatement. | UN | وطلبوا أيضا لفت انتباه قيادة القوات المسلحة السودانية إلى أية مشاهدات للأطفال الجنود من أجل اتخاذ إجراء فوري. |
En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. | UN | وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار. |
L'Italie a de plus noté que la communication devait être portée à l'attention de l'État partie intéressé. | UN | ورأت إيطاليا ضرورة اطلاع الدولة الطرف المعنية على الرسالة. |
La question a été portée à l'attention des autorités de Belgrade. | UN | وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة. |
En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. | UN | وكذلك وُجه انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات الإنسانية الدولية المعنية إلى ذلك القرار. |
Représentation hors Siège Au titre de ce point, la situation actuelle des bureaux extérieurs de l'ONUDI sera portée à l'attention du Conseil. | UN | في اطار هذا البند، سوف يسترعى اهتمام المجلس الى الحالة الراهنة لمكاتب اليونيدو الميدانية. |
À ce jour, aucune information concernant la présence de tels fonds et avoirs sur le territoire de la République d'Ouganda n'a été portée à l'attention du Gouvernement. | UN | ولم يوجه اهتمام الحكومة حتى الآن إلى معلومات تفيد بوجود مثل هذه الأموال والأصول على أراضي جمهورية أوغندا. |
Décision portée à l'attention du Conseil | UN | جيم - المقررات التي يوجه إليها انتباه المجلس |
L'information concernant toute activité illégale est également portée à l'attention du pays d'immatriculation du navire. | UN | كما تنقل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة غير المشروعة إلى علم البلد الذي سجل فيه المركب المعني. |