"portant sur le" - Translation from French to Arabic

    • بشأن نزع
        
    • المتعلقة بنزع
        
    • المتعلق بنزع
        
    • يطبقها
        
    • التي تنطوي على تغيير
        
    Cet organe devrait jouer un rôle central pour faire avancer les travaux portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN وينبغي لهذه المؤسسة أن تلعب دورا حاسما في دفع عجلة العمل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande a été profondément déçue de l'incapacité du sommet de haut niveau à se mettre d'accord sur un libellé portant sur le désarmement et à la non-prolifération. UN ولذلك انتاب نيوزيلندا القلق العميق بسبب عدم اتفاق مؤتمر القمة على أية صياغة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Je donne maintenant la parole aux orateurs qui souhaitent faire des déclarations ou présenter des projets de résolution portant sur le désarmement et la sécurité au niveau régional. UN أعطي الكلمة الآن للمتكلمين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات أو عرض مشاريع قرارات بشأن نزع السلاح والأمن الإقليميين.
    À la présente session, la Commission étudiera une série de projets de résolution portant sur le désarmement nucléaire. UN تنظر اللجنة في دورتها الحالية في مجموعة من مشاريع القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Le Zimbabwe considère qu'il est prématuré de prendre une telle décision, qui perpétuerait les déséquilibres actuels et ôterait aux pays non nucléaires la possibilité de se faire entendre dans les discussions portant sur le désarmement nucléaire. UN وترى زمبابوي أن من السابق ﻷوانه اتخاذ مثل هذا القرار الذي يطيل أمد أوجه الاختلال الحالية ويحرم البلدان غير النووية من إمكانية اﻹدلاء بدلوها في المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Nous avons donc présenté des amendements à ce projet de résolution, non seulement cette année, mais également l'année dernière, pour tenter de remédier au déséquilibre constaté dans le libellé et de le rendre en adéquation avec son titre portant sur le désarmement nucléaire. UN لهذا تقدمنا بتعديلات على مشروع القرار ليس هذا العام فحسب، بل في العام الماضي كذلك، محاولين إصلاح اختلال التوازن الذي نراه في المشروع وجعل محتوياته تتواءم حقا مع عنوانه المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    100. En ce qui concerne l'application du critère de la perte directe aux réclamations à l'étude portant sur le déroutement de marchandises initialement destinées à des parties en Iraq, au Koweït, ou dans d'autres pays, le Comité suit les règles exposées ciaprès. UN 100- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    Nous présenterons à nouveau, en Première Commission, un projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire. UN ولن يشذ هذا العام عن القاعدة، فنحن سنقدم مرة أخرى مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي في اللجنة الأولى.
    Toutefois, nous avons connu une situation d'impuissance navrante qui n'a pas permis d'engager des négociations portant sur le désarmement nucléaire depuis la prorogation du TNP pour une durée indéfinie, comme si ce succès avait été une fin en soi, indépendamment des engagements prévus dans le traité. UN ومع هذا فإن ما شهدناه هو فشل محبط في إجراء أية مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي منذ تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد وكأنما كان هذا التمديد هدفا في حد ذاته لا علاقة له بتنفيذ التعهدات المبينة في المعاهدة.
    Elle continuera donc à appuyer les mesures internationales visant à renforcer les instruments multilatéraux portant sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN لذلك فإنها ستواصل دعم الإجراءات الدولية الرامية إلى تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cependant, en ce début de session annuelle de l'Assemblée générale nous constatons avec regret que les négociations portant sur le désarmement continuent de stagner. UN ونشعر بشيء من الإحباط إذ نلاحظ، مع ذلك، أنه بينما نبدأ هذه الدورة السنوية للجمعية العامة، تظل المفاوضات بشأن نزع السلاح في مأزق واضح.
    Les États Membres ont reconnu à plusieurs reprises le succès du programme et la contribution qu'il apporte aux efforts visant à renforcer l'aptitude des responsables officiels à suivre les délibérations et négociations bilatérales et multilatérales en cours portant sur le désarmement. UN وأقرت الدول الأعضاء في عدة مناسبات بالتنفيذ الناجح للبرنامج وبدوره في تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة الأطراف منها.
    Une déception et des critiques compréhensibles ont donc été exprimées en ce qui concerne l'absence de texte portant sur le désarmement et la non-prolifération, surtout au vu du risque de prolifération des armes de destruction massive qui pourraient tomber dans les mains des terroristes. UN وكانت هناك خيبة أمل مفهومة وانتقاد لانعدام صياغة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة بالنظر إلى خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Elle appuie la proposition des six présidents qui préconise l'ouverture de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de discussions de fond portant sur le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et l'espace. UN ونؤيد الاقتراح الحالي للرؤساء الستة والذي سيشهد مفاوضات تبدأ بشأن إبرام معاهدة لخفض المواد الانشطارية وإجراء مناقشات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبي، والفضاء الخارجي.
    La décision qui a amené Cuba à participer en tant qu'observateur à la Sixième Conférence d'examen du TNP démontre, une fois de plus, l'intérêt et le sérieux manifesté par mon pays s'agissant de toutes ces questions portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN وقرار كوبا بالمشاركة بصفة مراقب في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم الانتشار يدلل مرة أخرى على نهج الاهتمام والجدية الذي يتبعه بلدي إزاء كل المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Au cours de ces 28 séances, la Commission a examiné un large éventail de questions portant sur le désarmement et la sécurité internationale, y compris la question de l'Antarctique. UN وتناولت اللجنة في تلك الجلسات اﻟ ٢٨ طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي، بما في ذلك مسألة أنتاركتيكا.
    En effet, il y a davantage de convergence que de divergence de vues sur les questions plus fondamentales portant sur le désarmement multilatéral et la Conférence du désarmement. UN والتقارب بين وجهات النظر أكبر من الاختلاف فيما بينها بشأن أكثر المسائل الأساسية المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف، ومؤتمر نزع السلاح.
    À ce titre, les pays dotés de l'arme nucléaire ont des obligations et des responsabilités très précises dont l'exécution doit notamment permettre de renforcer le Traité et de donner pleinement effet aux dispositions de l'article VI portant sur le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول النووية واجبات ومسؤوليات في غاية الدقة بما فيها تلك التي تمكّن من تعزيز المعاهدة وتفعيل أحكام المادة السادسة منها المتعلقة بنزع السلاح النووي تفعيلا تاما.
    L'impossibilité de parvenir, lors du récent sommet de l'Assemblée générale, à un accord sur les questions portant sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire a aggravé cette situation au lieu d'y remédier. UN وبدلا من تبديد هذا الانطباع، فإن عدم تمكن قمة الجمعية العامة الأخيرة من التوصل إلى اتفاق حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي قد زاده رسوخا.
    Chaque année, le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire, qui figure parmi plusieurs projets de résolution de ce type, recueille le plus grand nombre de votes favorables à l'Assemblée générale, 170 l'année dernière, un chiffre record. UN وفي كل عام، يحظى مشروع القرار المتعلق بنزع السلاح النووي، وهو واحد من عدة مشاريع قرارات مماثلة، بأعلى عدد من الأصوات المؤيدة في الجمعية العامة، وقد وصل العام الماضي إلى 170 صوتا، وهو أعلى عدد على الإطلاق.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    81. En ce qui concerne l'application du critère de la perte directe aux réclamations à l'étude portant sur le déroutement de marchandises initialement destinées à des parties en Iraq ou au Koweït, le Comité suit les règles exposées ciaprès. UN 81- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more