Les efforts visant à améliorer la santé des Maoris se poursuivent donc au niveau de l'action à mener, des achats et de la fourniture de services et l'on peut en attendre des résultats positifs à long terme. | UN | ولا يزال تحسين صحة شعب الماوري متواصلاً بالتالي، ومن المرتقب تحقيق نتائج إيجابية في هذا الشأن على الأمد الطويل. |
M. Magariños n'épargnera personnellement aucun effort pour obtenir des résultats positifs à cet égard. | UN | وأوضح أنه سيبذل كلّ ما في وسعه من أجل تحقيق نتائج إيجابية في هذا المضمار. |
J'espère que la réunion du Groupe consultatif que tiendra la Banque mondiale à la fin du mois de mai débouchera sur des résultats positifs à cet égard. | UN | وأملي أن يحقق اجتماع الفريق الاستشاري، الذي سيعقده البنك الدولي في وقت لاحق هذا الشهر، نتائج إيجابية في هذا الصدد. |
Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. | UN | وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها. |
Les résultats de la deuxième année de mise en œuvre du Plan d'action indiquent que les actions entreprises par les entités pour atteindre ou dépasser les mesures communes de performance se traduisent de plus en plus par des changements institutionnels positifs à l'échelon du système. | UN | وتشير نتائج السنة الثانية من تنفيذ خطة العمل إلى أن عمل الكيانات على بلوغ مقاييس الأداء الموحدة وتجاوزها يؤدي باطّراد إلى إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية على نطاق المنظومة. |
La liste de contrôle était relativement plus courte et plus simple que les questionnaires et avait produit des résultats positifs à brève échéance. | UN | فالقائمة المرجعية أقصر وأبسط نسبيا وقد حقّقت نتائج إيجابية في مجال الإبلاغ في وقت قصير. |
Ces trois changements ─ l'accroissement de l'investissement étranger direct, la vague de privatisations et la croissance des marchés boursiers des pays en développement ─ sont positifs à un moment de croissance lente de l'économie globale. | UN | إن هذه التغيرات الثلاثة - الزيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وموجة الخصخصة، والنمو في أسواق اﻷوراق المالية للبلدان النامية - تغيرات إيجابية في الوقت الذي يعاني فيه الاقتصاد العالمي من نمو بطيء. |
Selon nous, la façon la plus logique d'arriver à des résultats positifs à cet égard est de prendre des mesures progressives, concrètes et réalistes. | UN | ونعتقد أن نهج التقدم خطوة خطوة في اتخاذ تدابير ملموسة وواقعية هو أكثر النهج توازنا من أجل إحراز نتائج إيجابية في هذا الصدد. |
Il faut des résultats positifs à la Conférence sur les changements climatiques de Cancún : le temps presse et il est indispensable d''arriver à un consensus. | UN | وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كانكون: فالوقت قصير ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء. |
Toutefois, l'opinion publique étant généralement favorable à l'élection de femmes aux fonctions politiques, les prochaines élections devraient aboutir à des changements positifs à cet égard. | UN | ولكن بما أن الرأي العام يؤيد بصورة عامة انتخاب المرأة لشغل مناصب سياسية، فعلى الأرجح أن تؤدي الانتخابات المقبلة إلى تغييرات إيجابية في هذا الصدد. |
La situation des tribunaux internationaux reste relativement saine et, sous réserve de la réception des versements prévus dans les semaines à venir, les soldes de trésorerie des deux tribunaux devraient être positifs à la fin de 2006. | UN | وظلت حالة المحكمتين الدوليتين جيدة نسبيا، ومن المتوقع، بافتراض تسلم المدفوعات المنتظرة في الأسابيع القليلة المقبلة، أن تكون الأرصدة النقدية لكلتا المحكمتين إيجابية في نهاية عام 2006. |
Ce type d'approche, dont la mise en œuvre a donné des résultats positifs à Santa Marta (département de Magdalena) et à Yopal (département de Casanare), mérite d'être perfectionné et étendu à d'autres régions sous réserve de l'inclusion de garanties pour les proches des victimes. | UN | وقد جرت تجارب إيجابية في تطبيق هذا النوع من النهج في سانتا ماريا ومجدلينا ويوبال كاساناري، وهي حَرية بالتحسين والتوسيع لتشمل المناطق الأخرى، مع إدراج ضمانات للأقارب. |
Tous les projets achevés ont eu des effets positifs à long terme en établissant des cadres et une gouvernance socio-politiques et institutionnels dans le domaine des produits chimiques. | UN | لقد تمكنت المشروعات المستكملة من تحقيق تأثيرات إيجابية في المدى الطويل وذلك عن طريق وضع أطر اجتماعية سياسية ومؤسسية وحوكمة في ميدان المواد الكيميائية. |
Des prescriptions fragmentaires telles que celles figurant dans le document CD/1864 - qui contient le programme de travail de cette année - n'ont pas été efficaces par le passé et ne vont probablement pas donner de résultats positifs à l'avenir. | UN | فالوصفات التجزيئية مثل الوصفات الواردة في الوثيقة CD/1864 - التي تتضمن برنامج العمل لهذا العام لم تنجح في الماضي وليس من المرجح أن تسفر عن نتائج إيجابية في المستقبل. |
L'Andorre approuve toutes les stratégies fondées sur l'étude du phénomène des migrations dans un cadre de coopération bilatéral et multilatéral, car nous sommes convaincus que seule une telle démarche pourra donner des résultats positifs à cet égard. | UN | وتعرب أندورا عن تأييدها لجميع الاستراتيجيات المبنية على دراسة ظاهرة الهجرة في سياق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، لأننا مقتنعون بأنه لن يؤدي إلى نتائج إيجابية في هذا الصدد سوى الأخذ بنهج من هذا القبيل. |
Il semble que les principaux outils opérationnels et directives mis en place en 2008 donnent des résultats positifs à l'échelle des pays. | UN | وثمة مؤشرات على أن الأدوات الإرشادية والتنفيذية الرئيسية الموضوعة خلال عام 2008 قد أسفرت عن نتائج إيجابية على الصعيد القطري. |
Nous invitons les pays développés et le système des Nations Unies dans son ensemble à renforcer leur appui à cette forme de coopération, y compris par des arrangements triangulaires, afin d'assurer sa viabilité et des résultats positifs à long terme. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز دعمها لطريقة التعاون هذه، بما في ذلك من خلال ترتيبات ثلاثية الأطراف، كي يتسنى ضمان استدامته وتحقيق نتائج إيجابية على الأجل الطويل. |
Étant donné la difficulté de la tâche à réaliser, il semble opportun de conserver l'élan pris dans ce processus de manière à ouvrir la voie à des résultats positifs à l'échelle des pays. | UN | ونظراً للتحديات المنتظرة، فان من المناسب المحافظة على قوة الدفع التي تجمعت في هذه العملية لتمهيد الطريق أمام ضمان تحقيق نتائج إيجابية على المستوى القطري. |
Il nous reste un difficile chemin à parcourir pour parvenir à des résultats positifs à moyen et à long terme ainsi que pour développer nos capacités et renforcer nos systèmes nationaux en vue de prévenir et d'atténuer les souffrances causées par ces maladies. | UN | وأمامنا طريق شاقٌّ فيما نحن نعمل لبلوغ نتائج إيجابية على المدى المتوسط والبعيد، وبناء المزيد من القدرة ودعم أنظمتنا الصحية الوطنية، بحيث يمكننا الوقاية من الآلام الناجمة عن تلك الأمراض ومكافحتها. |
On escompte certes que ces mesures donnent des résultats positifs à long terme, mais elles ont eu des conséquences négatives à court terme : réduction très importante des emplois dans le secteur public, déclin des revenus et accroissement marqué tant de la pauvreté que de la misère, particulièrement dans les zones rurales et parmi les secteurs vulnérables de la population. | UN | ومع أن من المنتظر أن تغل تلك التدابير نتائج إيجابية على المدى الطويل، فإنها قد أحدثت بعض اﻵثار السلبية القصيرة اﻷجل، مثل الهبوط البالغ في مستويات العمالة في القطاع الرسمي، وانخفاض مستوى الدخل، والزيادة الملحوظة في كل من مستوى الفقر وحدته خاصة في المناطق الريفية، وفيما بين القطاعات اﻷضعف من السكان. |
Tous verts, positifs à l'infection. | Open Subtitles | و كانتْ النتائج خضراء أي إيجابية بالنسبة للنتيجة |