Nous nous félicitons du retrait des troupes qui étaient en Lituanie et considérons qu'il s'agit d'une mesure positive vers la mise en oeuvre de l'Acte final d'Helsinki. | UN | إننا نرحــب بانسحــاب القوات من ليتوانيا باعتباره خطوة إيجابية نحو الوفــاء بوثيقــة هلسنكي الختامية. |
Cela a mené à une action positive vers des sociétés plus inclusives. | UN | وأدى ذلك إلى اتخاذ إجراءات إيجابية نحو تحقيق مجتمعات أكثر شمولا. |
Ces dernières années, il y a eu une évolution positive vers une plus grande transparence du Conseil de sécurité, et il est important de poursuivre ces efforts. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك خطوة إيجابية نحو زيادة الشفافية في مجلس الأمن، ومن الضروري أن تستمر تلك الجهود. |
Les préparatifs de cette stratégie nous paraissent être une étape positive vers le relèvement, ce dont nous nous félicitons. | UN | ونحن نعتبر إعداد هذه الاستراتيجية خطوة إيجابية صوب عملية إعادة التأهيل ونحن ممتنون لذلك. |
Le Haut Représentant, M. Carlos Westendorp, a déclaré à la presse que, dans l’ensemble, il s’était dégagé des élections une tendance positive vers la modération et le pluralisme politique. | UN | وأخبر كارلوس وستندورب، الممثل السامي، الصحافة أن الانتخابات، بصفة عامة، أظهرت ميلا إيجابيا نحو الاعتدال والتعددية السياسية. |
En dépit du manque de moyens, le programme d'entraînement en cours est perçu comme une étape positive vers la création, dans le pays, d'une véritable organisation de recherche et de secours. | UN | ورغم الافتقار إلى المعدات، ينظر إلى التدريب الحالي على أنه خطوة إيجابية نحو إنشاء تنظيم فعال للبحث والإنقاذ داخل البلد. |
Le retrait des colons israéliens de n'importe quel territoire occupé constitue une avancée positive vers une solution juste et globale. | UN | ومضى قائلاً إن انسحاب الإسرائيليين من أي أرض محتلة يمثل خطوة إيجابية نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة. |
Nous nous félicitons de cet accord, qui représente une avancée positive vers la solution finale de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وقد رحبنا بهذا اﻹطار المتفق عليه باعتباره خطــوة إيجابية نحو الحل النهائي للقضية النووية لكوريــا الشمالية. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape positive vers l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية. |
Cette évolution a été largement considérée comme une étape positive vers le règlement intégral, global et juste tant attendu du conflit israélo—palestinien. | UN | ولقد اعتبر هذا التطور على نطاق واسـع خطوة إيجابية نحو التحقيق الكامل للتسوية الشاملة والعادلة التي طال انتظارها للصراع الفلسطيني اﻹسرائيلي. |
L'appel à la libération des prisonniers politiques, dont Oscar López Rivera, devrait d'abord être considéré comme une question de droits civils et une étape positive vers l'adoption d'un consensus entre les milieux politiques à Porto Rico. | UN | وينبغي اعتبار النداء من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين، بمن فيهم أوسكار لوبيس ريفيرا، مسألة تتعلق أولا بالحقوق المدنية وخطوة إيجابية نحو توافق آراء القطاعات السياسية في بورتوريكو. |
La Chine est déçue que le Rapporteur spécial ait présenté les élections à venir de façon subjective et sur le ton de l'accusation, alors qu'elles constituent une étape positive vers la démocratie et la sécurité et la stabilité à long terme. | UN | وأعرب عن خيبة أمل الصين لأن المقرر الخاص قد تبنى نهجا ذاتيا تشوبه الاتهامات بشأن الانتخابات المقبلة، التي تمثل خطوة إيجابية نحو الديمقراطية ونحو الأمن والاستقرار الطويلي الأجل. |
Ce serait une mesure positive vers un élargissement du cadre de protection des enfants, qui renforcerait les initiatives du système des Nations Unies et de la communauté internationale visant à sceller des engagements pour mettre fin à la violence sexuelle contre les enfants. | UN | وهذه خطوة إيجابية نحو توسيع إطار الحماية اللازمة للأطفال والدفع بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى إقرار الالتزامات بوضع حد للتعنيف الجنسي للأطفال. |
Une telle approche était considérée par certains orateurs comme une étape positive vers la consolidation et la rationalisation de l'exécution des activités de l'UNODC. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال. |
Une telle approche était considérée comme une étape positive vers la consolidation et la rationalisation de l'exécution des activités de l'UNODC. | UN | ورُئي أن النهج المواضيعي والإقليمي يعد خطوة إيجابية صوب ترسيخ إنجاز المكتب وترشيد عمله. |
Ce dixième anniversaire est un une étape positive vers l'élimination totale des armes chimiques. | UN | إن هذه المناسبة الهامة تمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة الكيميائية. |
On y a bien sûr vu une évolution positive vers la stabilité et la sécurité nationales, régionales et mondiales et vers une prospérité équitable pour tous. | UN | وفي الواقع، كان ذلك يعتبر تطورا إيجابيا نحو ضمان الاستقرار والأمن وتحقيق الازدهار العادل للجميع على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي على المدى البعيد. |
La Malaisie se félicite de l'évolution positive vers le démantèlement de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية. |
Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. | UN | ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة. |
Cette réorganisation des magistrats associée à un accroissement des effectifs marque une étape positive vers le renforcement de l'administration de la justice. | UN | وتُعتبر إعادة تعيين القضاة هذه مقرونة بزيادة عدد الموظفين خطوة إيجابية باتجاه تقوية إقامة العدل. |
L'Union européenne est convaincue que cet accord devrait constituer une étape positive dans la promotion de la paix et de la réconciliation en Sierra Leone et elle exprime l'espoir qu'il représentera également une étape positive vers la cessation du trafic transfrontière d'armes et de munitions. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذا الاتفاق سيشكل خطوة إيجابية في سبيل تعزيز السلم والمصالحة في سيراليون ويعرب الاتحاد عن أمله في أن يمثل هذا الاتفاق أيضا خطوة إيجابية نحو وقف الاتجار باﻷسلحة والذخائر عبر الحدود. |
Divers participants ont estimé que la réunion constituait une première étape positive vers la promotion d'une coopération régionale sur l'Iraq. | UN | واعتبر عدد من المشاركين الاجتماع بمثابة خطوة أولى طيبة نحو تعزيز التعاون الإقليمي بشأن العراق. |
La loi sur l'équité salariale a été adoptée en juin 1989. L'équité salariale reflète le principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur et constitue une étape positive vers l'égalité entre employés de sexe masculin et employés de sexe féminin. | UN | ٦٤٢١- وصدر " قانون اﻷجور المنصفة " في حزيران/يونيه ٩٨٩١، ويعكس هذا القانون مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، ويعد خطوة ايجابية نحو المساواة بين المستخدمين الذكور واﻹناث في قوة العمل. |