Des pas en direction d'un règlement pacifique de la situation en Abkhazie auront certainement des répercussions positives pour la Géorgie tout entière. | UN | كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها. |
Un accord représenterait l'événement le plus important survenu sur l'île ces deux dernières décennies et ouvrirait de nouvelles perspectives plus positives pour l'avenir. | UN | وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل. |
Le Ministère des affaires étrangères a pris des mesures positives pour améliorer la situation des droits de l'homme et créer l'infrastructure requise. | UN | وقد اتخذت وزارة الشؤون الخارجية خطوات إيجابية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وإقامة البنى التحتية في هذا المجال. |
Actions positives pour favoriser l'accès et la promotion des femmes dans la sphère économique décisionnelle au niveau décentralisé | UN | التدابير الإيجابية الرامية إلى تشجيع وتعزيز مزاولة المرأة للنشاط الاقتصادي الحازم على المستوى اللامركزي |
Le Ministère de l'éducation a pris des mesures positives pour que les localités rurales difficiles d'accès bénéficient de ce programme. | UN | واتخذت وزارة التعليم خطوة إيجابية لضمان استفادة المجتمعات الريفية والداخلية. |
53. Un certain nombre d'Etats ont pris des mesures positives pour améliorer la législation nationale afin de respecter le droit à une nationalité et, partant, d'éviter l'apatridie. | UN | 53- وقد اتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية نحو تحسين التشريعات الوطنية بما يضمن حق الأفراد في الحصول على جنسية، ومن ثم تجنب حالة انعدام الجنسية. |
La nouvelle publication périodique relevant du sous-programme 9.4 − E-Commerce and Development Report (Rapport sur le commerce électronique et le développement) − a bénéficié d'appréciations positives pour son analyse et sa description d'une question d'une importance croissante. | UN | كما أن المنشور الجديد ضمن السلسلة المتكررة في إطار البرنامج الفرعي 9-4، وهو التقرير المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية، كان موضع تعقيبات إيجابية بالنظر إلى ما يرد فيه من تحليل ومعلومات بشأن قضية تتسم بأهمية متزايدة. |
En 2008, l'Iraq a pris des mesures positives pour créer un Comité national chargé de faciliter le transport et le commerce. | UN | وفي عام 2008، اتخذ العراق خطوات إيجابية في سبيل إنشاء اللجنة الوطنية لتسهيل النقل والتجارة. |
L'information doit être fiable et communiquée clairement si l'on veut qu'elle contribue à la prise de décisions positives pour l'ensemble de la société. | UN | ويجب كذلك أن تكون المعلومات المقدمة جديرة بالثقة، ويمكن إيصالها بوضوح، اذا ما أريد لها أن تسهم في التوصل الى اتخاذ قرارات إيجابية لصالح المجتمع كله. |
Le Président Obama a déclaré publiquement que la libération des prisonniers politiques et les réformes économiques constituaient des mesures positives pour le peuple cubain. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما، علانية أن إطلاق سراح السجناء السياسيين والإصلاحات الاقتصادية خطوات إيجابية بالنسبة للشعب الكوبي. |
La mondialisation n'a pas davantage eu des répercussions positives pour les pays en développement : des politiques telles que la libéralisation prématurée et la non-intervention de l'État ne garantissent pas la stabilité économique. | UN | والعولمة لم تفض بدورها إلى آثار إيجابية بالنسبة للبلدان النامية، فالسياسات التي تتضمن مثلا التحرير المبكر وعدم التدخل الحكومي لم تكفل تهيئة استقرار اقتصادي. |
Les six années écoulées depuis l'examen du rapport initial ont été positives pour la Slovaquie, qui enregistre de bons indicateurs politiques et économiques. | UN | وأضاف أن السنوات الست التي انقضت منذ النظر في التقرير الأوّلي كانت إيجابية بالنسبة إلى سلوفاكيا، التي سجلت مؤشرات سياسية واقتصادية جيدة. |
Les autorités colombiennes ont pris des mesures positives pour renforcer leur protection, s'inspirant du cadre juridique national déjà bien développé pour la protection des déplacés internes. | UN | وقد اتخذت السلطات الكولومبية خطوات إيجابية من أجل تحسين حماية المشردين داخلياً، بالاستناد إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد. |
Le Secrétariat a également adopté des mesures positives pour renforcer la collaboration des différents organes afin de privilégier une approche globale de la problématique du respect des droits de l'homme. | UN | والأمانة العامة قد اتخذت أيضا تدابير إيجابية من أجل تعزيز تعاون مختلف الهيئات بهدف الاتجاه نحو الأخذ بنهج شامل في تناول ذلك المُشكل المتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
49. Les stratégies de communication et de mobilisation sociale mettent de plus en plus l'accent sur les changements de comportement, la participation communautaire et la promotion de normes sociales positives pour les enfants et les femmes. | UN | ٤٩ - تركز استراتيجيات الاتصال والتعبئة الاجتماعية أكثر فأكثر على التغيير السلوكي، والمشاركة المجتمعية، والنهوض بمعايير اجتماعية إيجابية من أجل اﻷطفال والنساء. |
Actions positives pour favoriser l'accès et la promotion des femmes dans la sphère de l'éducation | UN | التدابير الإيجابية الرامية إلى تشجيع وتعزيز مزاولة المرأة للنشاط التعليمي |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures positives pour garantir leur représentation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات إيجابية لضمان تمثيل الأقليات. |
Il importe de noter qu'aucun des autres principaux chefs de faction ne s'est distancié du processus de paix et que certains d'entre eux ont pris des mesures positives pour établir des liens de coopération avec le Gouvernement. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أنه لم ينسحب أي من قادة الفصائل الرئيسية المتبقين من عملية السلام بل أن بعضهم قد اتخذوا خطوات إيجابية نحو إقامة تعاون مع الحكومة. |
La nouvelle publication périodique relevant du sous-programme 9.4 − E-Commerce and Development Report (Rapport sur le commerce électronique et le développement) − a bénéficié d'appréciations positives pour son analyse et sa description d'une question d'une importance croissante. | UN | كما أن المنشور الجديد ضمن السلسلة المتكررة في إطار البرنامج الفرعي 9-4، وهو التقرير المتعلق بالتجارة الإلكترونية والتنمية، كان موضع تعقيبات إيجابية بالنظر إلى ما يرد فيه من تحليل ومعلومات بشأن قضية تتسم بأهمية متزايدة. |
Reconnaissant que la Jamahiriya arabe libyenne a fait preuve de souplesse et a fait des propositions positives pour aboutir à une solution pacifique du différend, | UN | - وإذ يقدر للجماهيرية العربية الليبية مرونة موقفها، وما قدمته من مبادرات إيجابية في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، |
L'information doit être fiable et communiquée clairement si l'on veut qu'elle contribue à la prise de décisions positives pour l'ensemble de la société. | UN | ويجب كذلك أن تكون المعلومات المقدمة جديرة بالثقة، ويمكن إيصالها بوضوح، اذا ما أريد لها أن تسهم في التوصل الى اتخاذ قرارات إيجابية لصالح المجتمع كله. |
Au contraire, il stipule explicitement que l'État a l'obligation de prendre des mesures positives pour éliminer la discrimination, principalement à l'égard des femmes, en vue de l'application efficace du principe de l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs; | UN | بل على العكس فهي تنص صراحة على أن الدولة ملتزمة باتخاذ التدابير الإيجابية المحددة من أجل القضاء على أوجه التمييز التي تتم أساسا ضد المرأة بغية تفعيل تنفيذ مبدأ مساواة الجنسين في جميع القطاعات(3). |
Le représentant de la Jordanie a déclaré que le projet de descriptif de programme présentait quelques réalisations positives pour les enfants de son pays, mais qu'il y avait des lacunes dues au contexte économique difficile dans lequel se trouvaient la Jordanie et d'autres pays du fait de la crise économique internationale. | UN | 66 - وقال ممثل الأردن إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يصف بعض الإنجازات الإيجابية لفائدة الأطفال في بلده، رغم أن هناك بعض الثغرات المتعلقة بالظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها الأردن وغيره من البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية الدولية. |
Le Ministère a pris des mesures positives pour faire face aux pénuries, notamment en subventionnant les achats et en mettant en place des systèmes nationaux de suivi pour l'échange d'informations concernant les pénuries. | UN | واتخذت الوزارة بعض الخطوات الإيجابية من أجل التصدي لحالات النقص في الأدوية، بوسائل منها دعم المشتريات وإنشاء أنظمة رصد وطنية لتبادل المعلومات المتعلقة بالنقص فيها. |
L'État a reconnu ce problème dès sa création et a pris des mesures positives pour éliminer les préjugés, les coutumes et autres pratiques rétrogrades afin de parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
98. Le Groupe de travail engage les États à inclure dans leurs plans d'action nationaux des mesures positives pour garantir la réalisation du principe d'égalité et de nondiscrimination. | UN | 98- ويطلب الفريق العامل إلى الدول أن تُضَمِّنَ خطط عملها الوطنية تدابير إيجابية تكفل إعمال مبدأ المساواة وعدم التمييز. |
C'est là que le Gouvernement est appelé à prendre des mesures positives pour qu'une égalité de fait s'instaure entre les hommes et les femmes. | UN | وهنا ينبغي على الحكومة اتخاذ خطوات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية. |
L'obligation de faciliter requiert de l'État qu'il prenne des mesures positives pour aider particuliers et communautés à jouir du droit à l'eau. | UN | والالتزام بالتيسير يتطلب من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لتقديم المساعدة إلى الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق. |