"possibilités économiques et sociales" - Translation from French to Arabic

    • الفرص الاقتصادية والاجتماعية
        
    • فرص اقتصادية واجتماعية
        
    Les femmes, qui sont fréquemment marginalisées, mal rémunérées et exclues des possibilités économiques et sociales, devront bénéficier d'une protection et d'un soutien adéquats. UN أما النساء اللائي غالباً ما كن مهمشات ويتقاضين أجوراً أقل ومستبعدات من الفرص الاقتصادية والاجتماعية ففي حاجة لمنحهن الحماية والدعم بشكل وافٍ.
    Un développement équitable engendrera une croissance équilibrée et équitable et offrira des possibilités économiques et sociales à l'ensemble de la population du Myanmar. UN وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار.
    La crise compromettra également les efforts déployés pour multiplier les possibilités économiques et sociales et augmenter les sources de revenus des populations de nos pays respectifs. UN كما أن الأزمة ستحبط المساعي المبذولة لتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين سُبل المعيشة لدى عامة الناس في بلداننا.
    De même, la pauvreté s'exprime par l'absence de possibilités économiques et sociales. UN وبالمثل، يشمل الفقر نقص الفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Afin d'atteindre cet objectif, le Gouvernement entend élargir les possibilités économiques et sociales en améliorant considérablement la situation des Maoris en matière de santé, d'emploi, d'éducation et de logement. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعتزم الحكومة توفير فرص اقتصادية واجتماعية من خلال تحسين أوضاع الماوريين تحسينا كبيرا في مجالات الصحة والعمل والتعليم والسكن.
    En ce qui concerne la situation des femmes pauvres, qui ont à résoudre une foule de problèmes, les tâches qu'elles ont à accomplir au sein de la famille les empêche parfois de songer aux possibilités économiques et sociales que leur offre l'État et d'en tirer profit. UN وعندما تحاول المرأة الفقيرة حل مشاكلها التي لا حصر لها، فإن عبء العمل المكثف في المنزل لا يتيح لها أحياناً التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لها الدولة والاستفادة منها.
    En raison des innombrables problèmes auxquels les femmes sont confrontées et de leur lourde charge de travail au foyer, il ne leur est pas toujours possible de réfléchir ni d'accéder aux possibilités économiques et sociales que leur offre l'État. UN وتواجه النساء الفقيرات مشاكل لا تحصى، وفي بعض الأحيان يمنعهن عبء العمل الثقيل في المنزل من التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لهن الدولة أو الاستفادة من هذه الفرص.
    Les possibilités économiques et sociales des femmes sont souvent limitées et la prise de décisions relatives à l'allocation du travail et au choix des produits à cultiver, à vendre et à consommer est laissé à leur mari et à d'autres hommes. UN وعادة ما تكون الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للمرأة محدودة كما أن اتخاذ القرارات بشأن تخصيص العمالة واختيار أي المحصول الذي يُزرع والكمية التي تُباع أو تُستهلك منه، متروك للزوج والرجال الآخرين.
    L'inégalité des revenus entraîne un accès inégal aux services de soins de santé et à l'éducation et, de ce fait, conduit à la transmission intergénérationnelle de possibilités économiques et sociales inégales. UN ويؤدي عدم المساواة في الدخل إلى تفاوت في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبالتالي، إلى انتقال عدم المساواة في الفرص الاقتصادية والاجتماعية من جيل إلى آخر.
    L'objectif est non seulement d'empêcher un sexe de souffrir plus que l'autre, mais aussi de tirer parti de possibilités économiques et sociales qui ont été négligées jusqu'à présent. UN ولا يتمثل الهدف في الحيلولة دون معاناة أحد الجنسين أكثر من الآخر فحسب، بل أيضا في استغلال الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي أغفلت حتى الآن.
    La question fait maintenant partie d'un dialogue mondial plus vaste sur la façon d'encourager l'utilisation des technologies de l'information pour atteindre des objectifs de développement fondamentaux et promouvoir ainsi la création de possibilités économiques et sociales pour tous les habitants du monde. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    L'éducation technique est un mécanisme important pour démarginaliser les personnes et accroître leurs possibilités économiques et sociales : elle devrait donc être au cœur des stratégies nationales de développement. UN 71 - وقالت إن التعليم في ميدان التكنولوجيا أداة هامة لتمكين الناس وتوسيع الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة لهم، وينبغي أن يحتل مكانا له في صميم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Toutefois, si des milliers d'enfants et leur famille émigrent, ça n'est pas en raison de situations de court terme, mais d'un environnement qui, depuis des années, n'offre pas à la population les possibilités économiques et sociales qui lui permettrait de prospérer et d'avoir la perspective d'une vie meilleure. UN ومع ذلك، فإن الأسباب التي تدفع بالآلاف من أطفالنا وأسرهم إلى الهجرة ليست وليدة اليوم، ذلك بل هي أسباب ناشئة عن بيئة تسود منذ سنوات عديدة تشح فيها الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تمكن الناس من الازدهار والتطلع إلى حياة أفضل في أراضينا.
    362. Plus récemment Te Puni Kokiri est de nouveau intervenu pour mettre en œuvre un programme de logement. Il l'a fait conformément à une des priorités stratégiques du Gouvernement pour la période 1999 à 2002, qui consiste à " améliorer les possibilités économiques et sociales en....améliorant sensiblement la situation du logement des Maoris ... " . UN 362- ومنذ عهد قريب، اهتمت وزارة تنمية الماوري من جديد بتقديم برنامج للإسكان، عملاً بإحدى أولويات الاستراتيجية الحكومية لفترة السنوات 1999 - 2002، التي تستهدف " توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والاجتماعية عن طريق ... تحسين الحالة الإسكانية للماوري تحسيناً كبيراً ... " .
    Afin d'atteindre cet objectif, le Gouvernement entend élargir les possibilités économiques et sociales en améliorant considérablement la situation des Maoris en matière de santé, d'emploi, d'éducation et de logement. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تعتزم الحكومة توفير فرص اقتصادية واجتماعية من خلال تحسين أوضاع الماوريين تحسينا كبيرا في مجالات الصحة والعمل والتعليم والسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more