"postulats" - Translation from French to Arabic

    • الافتراضات
        
    • افتراضات
        
    • المسلَّمات
        
    • مسلمات
        
    • البشر في الوقت الذي تحِد
        
    • الفرضية
        
    • المسلمات
        
    • فرضيات
        
    • الفرضيات
        
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية مبدأ استمرار المشروع ومبدأ الثبات وأساس الاستحقاق.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية مبدأ استمرار المشروع ومبدأ الثبات وأساس الاستحقاق.
    Dans cette optique, nombre des postulats sous-tendant le discours occidental sur les droits de l'homme pouvaient être contestés. UN ومن هذا المنظور، يمكن الاعتراض على العديد من الافتراضات التي يقوم عليها الخطاب الغربي لحقوق الإنسان.
    Elle a ajouté qu'il y avait aussi quelques recommandations que Singapour ne pouvait appuyer du fait qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou postulats inexacts. UN وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة.
    Si de telles pratiques devaient être autorisées et légalisées, elles entraîneraient une nouvelle érosion des postulats fondamentaux de la Charte des Nations Unies, et en particulier des principes de l'égalité, de l'égalité souveraine et de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا سُمح بهذه الممارسة وأُقرت مشروعيتها، فإنها ستؤدي إلى زيادة إضمحلال المسلَّمات الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة والمساواة في السيادة والطابع العالمي للأمم المتحدة.
    Le renforcement des capacités chez ces protagonistes nécessitera un réexamen approfondi des postulats concernant la nature humaine. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.
    L'Observation générale se fonde sur les postulats et les observations ci-après: UN يستند هذا التعليق العام إلى الافتراضات والملاحظات الأساسية التالية:
    Ces postulats et principes directeurs sont les suivants : UN وتتمثل الافتراضات أو المبادئ التوجيهية فيما يلي:
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` تشكل استمرارية عمل اللجنة واتساق طرائق عملها والمحاسبة على أساس الاستحقاق الافتراضات المحاسبية الأساسية.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` ال من استمرارية والاتساق والاستحقاق هي الافتراضات المحاسبية الأساسيةمبدأ لاستمرارية ومبدأ الثبات وأساس الاستحقاق.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية مبدأ الاستمرارية ومبدأ الاتساق وأساس الاستحقاق.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` الافتراضات المحاسبية الأساسية هي الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق.
    Tout ceci sur fond de nombreux postulats lesquels ont été laissés de côté par manque de place. Dans le processus, ils doivent d'être expliqués en détail. UN وفي خلفية هذا الوصف افتراضات كثيرة لم يتم تناولها نظرا لضيق المكان وإن كانت تحتاج إلى شرح مفصل.
    On a cherché à évaluer les effets des résultats de ce cycle de négociations en termes de bienêtre, en utilisant différents postulats et scénarios. UN وقد استخدمت تقديرات شتى لآثار الجولة على الرفاه افتراضات وسيناريوهات مختلفة.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` الاستمرارية، والاتساق، وأساس الاستحقاق هي افتراضات محاسبية أساسية.
    Ces postulats constitutionnels sont la pierre angulaire de la politique de l'Équateur dans le domaine du désarmement, reflètent les principes de la Charte des Nations Unies et ouvrent la voie à l'objectif de mon pays à la réalisation des buts de la Charte, notamment le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتشكل هذه المسلَّمات الدستورية حجر الزاوية لسياسة إكوادور في مجال نزع السلاح، وتجسد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتضيء الطريق نحو تحقيق هدف بلدي المتمثل في بلوغ مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة، صون السلم والأمن الدوليين.
    Il n'y a pas de modèle de développement universel unique, reposant sur des postulats économiques uniformes. UN ولا يوجد نموذج عالمي فريد للتنمية، يستند إلى مسلمات اقتصادية موحدة.
    L'un des postulats de base du Programme pour l'habitat est que le mode urbain est propice à la préservation et à l'exploitation parcimonieuse des richesses naturelles parce qu'il permet de subvenir aux besoins de populations nombreuses en limitant leurs effets directs sur le milieu naturel. UN ومن المنطلقات المحورية لجدول أعمال الموئل أن المستوطنات البشرية تنطوي على احتمالات واعدة لحماية الموارد الطبيعية في العالم واستخدامها بعناية من خلال قدرتها على دعم أعداد كبيرة من البشر في الوقت الذي تحِد فيه من اﻵثار على البيئة الطبيعية.
    Ces postulats ont parfois fait obstacle à la compréhension des besoins en matière d'éducation et de perfectionnement professionnel continus dans le domaine des droits de l'homme. UN ففي بعض الأحيان، تقف هذه الفرضية عائقاً أمام فهم الحاجة إلى التثقيف والتطوير المهني المستمر في مجال حقوق الإنسان.
    Ces valeurs et idéaux sont les postulats moraux de la religion. UN وهذه القيم والمبادئ السامية هي المسلمات اﻷخلاقية للدين.
    Le présent rapport est organisé autour de quatre postulats fondamentaux : UN ويدور هذا التقرير حول أربع فرضيات مفاهيمية هي:
    Pour définir les options, on est parti de certains postulats : UN 38 - أثناء صياغة الخيارين، وُضعت بعض الفرضيات كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more