"pour améliorer les politiques" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين السياسات
        
    • لتحسين سياسات
        
    • أجل تحسين السياسات
        
    Des indicateurs sexospécifiques et une collecte de données ventilées (par sexe) doivent faire partie des programmes de suivi et d'évaluation et être utilisés pour améliorer les politiques. UN وينبغي أن تكون مؤشرات المساواة بين الجنسين وجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس جزءا من برامج الرصد والتقييم للبرامج، وأن تستخدم لتحسين السياسات.
    Il a noté les efforts faits pour améliorer les politiques sociales, y compris en matière de santé et de logement. UN ولاحظت الجهود المبذولة لتحسين السياسات الاجتماعية، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالصحة والإسكان.
    Nous appuierions toute mesure qu'il prendra pour améliorer les politiques et mécanismes existants à l'échelle du système et en élaborer de nouveaux. UN وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة.
    Enfin, il a été souligné que l'éducation était nécessaire pour améliorer les politiques de l'emploi et la diversification économique. UN كما أُشير إلى ضرورة التعليم لتحسين سياسات التوظيف والتنويع الاقتصادي.
    Enfin, il a été souligné que l'éducation était nécessaire pour améliorer les politiques de l'emploi et la diversification économique. UN كما أُشير إلى ضرورة التعليم لتحسين سياسات التوظيف والتنويع الاقتصادي.
    ONU-Habitat soutient un projet financé par l'Australian Agency for International Development pour améliorer les politiques foncières et la gestion des terres dans les États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN 113- يدعم موئل الأمم المتحدة مشروعاً ممولاً من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية من أجل تحسين السياسات المتعلقة بالأراضي وإدارة الأراضي في الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement fournit une base de départ pour améliorer les politiques nationales et internationales. UN وقد وفر الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أساسا لتحسين السياسات المحلية والدولية.
    Nul doute que les carences et les imperfections qui ont pu être relevées dans le passé seront dûment prises en compte pour améliorer les politiques et la pratique en la matière. UN وما من شك أن أوجه القصور والشوائب التي لوحظت في الماضي ستراعى على النحو الواجب لتحسين السياسات والممارسة في هذا المجال.
    Elle se rapporte au contrôle de l'efficacité des politiques locales, nationales, régionales et internationales et aux données à fournir pour améliorer les politiques. UN كذلك تعني المساءلة مراقبة فعالية السياسات المحلية والوطنية والإقليمية، وكذلك الدولية، وتوفير البيانات لتحسين السياسات.
    Face à ces changements, une plus grande reconnaissance de la diversité et des besoins de la famille est essentielle pour améliorer les politiques et programmes axés sur la famille. UN وفي أعقاب هذه التغيرات، أصبح الاعتراف اعترافا أكبر بتنوع الأسرة واحتياجاتها أمرا أساسيا لتحسين السياسات والبرامج ذات المنحى الأسري.
    Il reste fort à faire pour améliorer les politiques nationales sur le pastoralisme et les droits des populations pastorales en Afrique. UN 30 - وثمة مجال كبير لتحسين السياسات الوطنية بشأن الرعي وحقوق الرعاة في أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont noté l'importance du suivi et de l'évaluation pour améliorer les politiques et programmes. UN 16 - وأشارت عدة وفود إلى أهمية الرصد والتقييم لتحسين السياسات والبرامج.
    53. Des recommandations ont été faites pour améliorer les politiques et pratiques et pour remédier aux lacunes identifiées. UN 53- وقُدِّمت توصيات لتحسين السياسات والممارسات، ولمعالجة النواقص التي كشفها الاستعراض.
    La prise en compte systématique de la condition de la femme est au coeur des efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les politiques en vigueur et les services publics. UN 13 - يعتبر تعميم مراعاة المنظور الجنساني مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين السياسات والخدمات العامة.
    Outre les programmes visant à renforcer les institutions d’État, l’appareil judiciaire et le Parlement, le PNUD a appuyé des activités pour améliorer les politiques, promouvoir le sain exercice du pouvoir et la prééminence du droit, et renforcer les ressources humaines. Tous ces aspects sont essentiels pour créer un environnement propice aux affaires. UN وباﻹضافة إلى البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات الحكومية، والجهاز القضائي والبرلمان، مول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة لتحسين السياسات وتعزيز الحكم السليم وسيادة القانون وتعزيز قاعدة الموارد البشرية وهي جميعها مجالات حاسمة لتهيئة بيئة ملائمة لﻷعمال التجارية.
    Toutefois, en dépit des mesures importantes prises pour améliorer les politiques et les procédures concernant l'emploi de Volontaires des Nations Unies, il existe toujours des cas où ces derniers sont chargés de superviser du personnel recruté sur le plan national, d'effectuer des fonctions de protection essentielle ou de diriger la présence du HCR dans certains lieux d'affectation. UN غير أنه وفي حين اتخذت تدابير مهمة لتحسين السياسات والإجراءات المتصلة بتوظيف متطوعي الأمم المتحدة، لا تزال هناك حالات متواترة طُلب فيها إلى متطوعي الأمم المتحدة الإشراف على موظفين وطنيين، أو أداء وظائف حماية أساسية، أو ترؤس حضور المفوضية في مقر معين.
    Ces informations seront utilisées pour améliorer les politiques du secteur public et l'élaboration des programmes dans les domaines de la santé, de l'emploi et de la protection sociale et pour orienter les politiques relatives à certains groupe de population, comme les femmes, les Maoris et les jeunes. UN وذكرت أن هذه المعلومات يمكن استخدامها لتحسين سياسات وبرامج القطاع العام في مجالات الصحة والعمل وقطاعات الرعاية وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات بالنسبة لمجموعات سكانية مثل النساء والماوري والشباب.
    Le Qatar a pris note avec satisfaction des mesures prises pour améliorer les politiques d'immigration et d'intégration. UN ٩٤- ورحبت قطر بالخطوات المتخذة لتحسين سياسات الهجرة والإدماج.
    Lev Gouvernement collectera des données sur les expériences vécues par les réfugiés en matière d'installation grâce à l'Enquête sur l'immigration en Nouvelle-Zélande et utilisera les résultats obtenus pour améliorer les politiques d'installation. UN وستتولى الحكومة جمع البيانات المتصلة بتجارب توطين للاجئين من خلال استقصاء أمد الهجرة: نيوزيلندا وسوف تُستخدَم النتائج لتحسين سياسات التوطين.
    Le Maroc a déclaré que son Gouvernement assurait la formation de juges et de fonctionnaires pour les sensibiliser à l'importance du travail avec les enfants et aux difficultés qui y étaient associées, et qu'il suivait l'évolution de la situation en matière de violence contre les enfants pour améliorer les politiques nationales dans ce domaine. UN وأفادت المغرب بأن الحكومة تدرب القضاة والمسؤولين من أجل زيادة وعيهم بأهمية العمل مع الأطفال والتحديات التي ينطوي عليها، وأن الحكومة ترصد حالة العنف ضد الأطفال من أجل تحسين السياسات الوطنية في هذا الصدد.
    Dans les actions qu'elle mène pour améliorer les politiques et les lois relatives à la violence familiale et les injustices dont les femmes sont victimes, la Commission syrienne des affaires familiales consulte des religieux et des experts juridiques et étudie l'expérience d'autres pays arabes. UN وفي الجهود التي تبذلها الهيئة السورية لشؤون الأسرة من أجل تحسين السياسات والقوانين المتعلقة بالعنف المنزلي وإيذاء المرأة، أجرت الهيئة مشاورات مع رجال الدين وخبراء قانونيين ودرست تجارب البلدان العربية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more