Résumé des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les | UN | موجز اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ المبادئ |
Il a donc été décidé de charger le Conseil des ministres des affaires étrangères d'établir un Plan d'action pour appliquer les Directives sur le renforcement et la rationalisation des institutions régionales. | UN | وهكذا تقرر إصدار التعليمات لمجلس وزراء الخارجية ليعد خطة عمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية لتعزيز وترشيد المؤسسات اﻹقليمية. |
Une fois acceptés, les entreprises participantes sont tenues de soumettre un rapport annuel sur leurs progrès en indiquant de façon détaillée les activités qu'elles mènent pour appliquer les 10 principes. | UN | وبمجرد قبول المشاركين، يطلب منهم تقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز يعرض بالتفصيل الأنشطة التي قاموا بها في تنفيذ المبادئ العشرة. |
Nous sommes déterminés à prendre des mesures concrètes pour appliquer les instruments suivants : | UN | ونحن ملتزمون باتخاذ اجراءات محددة لتنفيذ ما يلي: |
Le Canada est heureux d'informer le Comité des dispositions qu'il a prises pour appliquer les mesures susvisées, qui concernent tous les États. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لإبلاغ اللجنة بالخطوات التي اتخذت لتنفيذ تلك التدابير، التي يتعين على جميع الدول تنفيذها. |
Malgré une évolution globalement positive, des efforts soutenus étaient nécessaires pour appliquer les normes internationales et harmoniser le cadre juridique. | UN | ورغم وجود توجه إيجابي عام، فإنه لا بد من بذل جهود دؤوبة لتنفيذ المعايير الدولية ومواءمة الإطار القانوني. |
Des comités provinciaux et locaux ont également été constitués pour appliquer les mesures d'atténuation de la sécheresse adoptées par le comité national de coordination. | UN | وأُنشئت أيضا لجان محلية ولجان على صعيد المقاطعات لتنفيذ تدابير الإغاثة من الجفاف التي تعتمدها لجنة التنسيق الوطنية. |
Il donne également des exemples de bonnes pratiques pour illustrer les mesures pratiques prises pour appliquer les normes internationales en matière de handicap. | UN | ويقدم التقرير أيضا أمثلة عن الممارسات الجيدة التي تبين الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة. |
Nous nous félicitons en particulier des efforts menés pour appliquer les Principes directeurs de l'Organisation maritime internationale (OMI) concernant la prévention et l'élimination des actes de piraterie et des vols à main armée perpétrés à l'encontre des navires. | UN | ويجدر التنويه على وجه الخصوص بالجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
107. De nombreux pays prennent désormais des dispositions pour appliquer les directives qui figurent dans les Règles. | UN | ١٠٧ - وتتخذ بلدان كثيرة في الوقت الراهن خطوات لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القواعد الموحدة. |
Certains participants se sont interrogés sur les mesures qui avaient été prises par les organes conventionnels pour appliquer les principes directeurs et si ces principes feraient l'objet d'une évaluation de la part des comités compte tenu des pratiques optimales et des vues des parties prenantes. | UN | واستفسر بعض المشاركين عن ماهية التدابير التي اتخذتها هيئات المعاهدات لتنفيذ المبادئ التوجيهية، وما إذا كانت المبادئ التوجيهية ستخضع لاستعراض اللجان، في ضوء أفضل الممارسات وآراء الجهات المعنية. |
Il a également demandé que l'élaboration des outils et des indicateurs destinés à faciliter l'application des directives soit coordonnée avec les efforts actuellement déployés pour appliquer les directives sur la décentralisation. | UN | كما طلب أن توضع الأدوات والمؤشرات المصممة لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع العمل الجاري في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية. |
152. Engage les États à fournir un appui technique et financier aux pays en développement pour répondre à leurs besoins particuliers et les aider à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent pour appliquer les Directives ; | UN | 152 - تشجع الدول على تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة والتصدي لما تواجهه من تحديات في تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
Les débats ont mis en lumière la nécessité de renforcer l’efficacité des initiatives et actions menées aux niveaux national, régional et international pour appliquer les décisions adoptées par le Sommet. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن. |
Lors de la conférence de suivi, qui s'est déroulée à Kaboul le 8 avril 2013, les participants se sont penchés sur les mesures pratiques à prendre pour appliquer les décisions prises à Istanbul. | UN | وبحث مؤتمر المتابعة الذي عُقد في كابل، في 8 نيسان/أبريل 2013، التدابير العملية لتنفيذ ما أُقرّ في إسطنبول. |
Il doit y avoir de suffisamment de ressources pour appliquer les lois, ce qui exige également que l'on dispose de juges et de procureurs dotés de capacités et de moyens. | UN | ويجب أن تتوفر لها أيضا الموارد لتنفيذ تلك القوانين، وهذا يتطلب قضاة ومدعيين عامين ومدهم بالطاقة والوسائل. |
Elle avait prié l’Équipe spéciale de lui présenter chaque année un rapport sur les activités menées par les organes et organismes des Nations Unies pour appliquer les parties pertinentes du Programme d’action. | UN | كما دعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى أن تقدم إلى اللجنة، تقريرا سنويا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ تلك اﻷجزاء من برنامج العمل المتصلة بالموضوع الخاص الذي تجري مناقشته. |
L'utilisation du logiciel Lotus Notes et du système d'exploitation UNIX/Solaris est nécessaire pour appliquer les normes fixées par le Siège de l'ONU. | UN | ونظام Lotus Notes ومعه نظام Unix/Solaris لازمان لتنفيذ المعايير البرامجية التي حددها المقر في نيويورك. |
Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. | UN | وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته. |
Beaucoup de PME n'ont pas le personnel spécialisé ni l'infrastructure technique nécessaires pour appliquer les règles et règlements existants en matière de comptabilité; | UN | :: أن كثيراً من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى ما يلزم لعملية المحاسبة من موظفين ذوي مهارات وبنية أساسية لتنفيذ القواعد والأنظمة المحاسبية القائمة؛ |
16. Se félicite des efforts déployés par les organisations au cours de l'exercice biennal 1994-1995 pour appliquer les normes comptables communes des Nations Unies; | UN | ١٦ - ترحب بما بذلته المؤسسات من جهود في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بغية الامتثال للمعايير المحاسبية الموحدة لﻷمم المتحدة؛ |
Outre la poursuite du travail d'analyse de la deuxième phase des résultats de l'Enquête mondiale sur les mesures prises par les États pour appliquer les Règles, mes efforts ont été largement concentrés, au cours des 12 derniers mois, sur des actions de sensibilisation et de plaidoyer visant notamment à : | UN | 15 - وبالإضافة إلى مواصلة العمل على تحليل المرحلة الثانية من نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية للإجراءات الحكومية المتعلقة بتنفيذ القواعد الموحدة، ركزت أنشطتي خلال السنة الماضية بصورة أساسية على التوعية بالمواضيع التالية والدفاع عنها: |
De nouvelles mesures, prévues pour le premier trimestre 2001, seront prises pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport. | UN | ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
L'OCDE donne des indications en matière de procédure, mais les PCN ont toute latitude pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتوفر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التوجيه الإجرائي، في حين تتمتع فرادى نقاط الاتصال الوطنية بالمرونة في تطبيق المبادئ التوجيهية. |
L'ONU est-elle gérée efficacement? Je suis certain que l'on pourrait faire davantage pour appliquer les meilleures pratiques modernes, les fonds devant être alloués aux programmes les plus efficaces. | UN | هل تدار اﻷمم المتحدة بكفاءة؟ إنني متأكد بأنه يمكن بذل جهد أكبر لتطبيق أفضل الممارسات الحديثة مع تخصيص التمويل للبرامج اﻷكثر كفاءة. |
47. Il était essentiel de donner effet aux mesures jugées nécessaires pour appliquer les décisions de Marrakech. | UN | ٧٤- ورأى أنه من المهم تنفيذ التدابير التي تعتبر ضرورية لتطبيق قرارات مراكش. |