"pour assurer une mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • لضمان التنفيذ
        
    • في كفالة التنفيذ
        
    Saluant les efforts que le Secrétaire général continue à déployer pour assurer une mise en œuvre coordonnée de toutes les dispositions de la Déclaration du Millénaire, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية،
    Il est également possible de recourir à des engagements non contraignants pour assurer une mise en œuvre rapide des objectifs environnementaux, en attendant la mise au point et l'entrée en vigueur de mesures contraignantes. UN كما يمكن استخدام التدابير غير الملزمة لضمان التنفيذ السريع للأهداف البيئية رهنا بوضع وسريان التدابير الملزمة.
    Il incombe donc à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour assurer une mise en œuvre rapide et intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لضمان التنفيذ السريع والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Des solutions techniques, le savoir-faire requis et des exemples de pratiques probantes existent. Ce qu'il faut à présent, c'est une nouvelle approche pour assurer une mise en œuvre efficace qui contribue au développement du commerce. UN فالحلول التقنية والمعارف المطلوبة وأمثلة الممارسات الناجحة متوافرة، والمطلوب الآن هو إيجاد نهج جديد لضمان التنفيذ الفعال بوصفه عاملاً من عوامل تنمية التجارة.
    À ce stade, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pourrait se heurter à des difficultés pour assurer une mise en œuvre équilibrée de la Stratégie. UN وقد تواجه فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في هذه المرحلة صعوبات في كفالة التنفيذ المتوازن للاستراتيجية.
    Dans le même temps, seront aussi mis en mouvement certains des changements organisationnels requis pour assurer une mise en œuvre plus globale et plus intégrée du plan stratégique. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى الشروع في إجراء بعض التغييرات التنظيمية اللازمة لضمان التنفيذ الأكثر شمولاً وتكاملاً لخطة بالي الاستراتيجية.
    Nous n'avons pas suffisamment d'éléments pour assurer une mise en œuvre efficace de la lutte antivectorielle intégrée, ce qui entrave la promotion des solutions de remplacement du DDT. UN 6 - اما غياب الأدلة لضمان التنفيذ الفعال للإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض فيعوق عملية الترويج لبدائل مادة الـ دي دي تي.
    De nombreux intervenants ont souligné l'importance d'activités de sensibilisation et de programmes de formation à l'intention des techniciens spécialistes de la réfrigération, des douaniers et autres acteurs pour assurer une mise en œuvre réussie du Protocole de Montréal et ils ont invité le Fonds multilatéral à continuer d'appuyer ces activités. UN وشدد كثير من المتحدثين على أهمية أنشطة زيادة الوعي وبرامج التدريب لفنيي التبريد، وموظفي الجمارك والعاملين الآخرين وذلك لضمان التنفيذ الناجح لبروتوكول مونتريال وحثوا الصندوق المتعدد الأطراف على مواصلة دعم مثل هذه الأنشطة.
    82.5 Continuer à adapter la législation pour assurer une mise en œuvre totale de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et, en particulier, interdire et ériger en infraction les mutilations génitales féminines (France); UN 82-5- أن تواصل تكييف قوانينها لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحظر بشكل صريح، على وجه الخصوص، وتجرِّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (فرنسا)؛
    24. Le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'importance du rôle de l'appui extérieur pour assurer une mise en œuvre de l'article 5 en temps voulu, l'Érythrée avait intérêt à élaborer dès que possible une stratégie de mobilisation des ressources prenant en compte, comme il ressort implicitement de la demande de prolongation, la nécessité de solliciter les donateurs. UN 24- ولاحظ فريق التحليل أنه، بالنظر إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المناسب، يمكن لإريتريا أن تستفيد من وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في أقرب وقت ممكن تأخذ في الاعتبار، كما يستفاد من طلب التمديد، ضرورة التواصل مع المانحين.
    75. Des conseils et des cadres législatifs favorables, en particulier au niveau national, sont nécessaires non seulement pour faire participer les parties prenantes aux niveaux infranational et local mais aussi pour assurer une mise en œuvre effective des mesures d'adaptation. UN 75- ثمة حاجة إلى توفير إرشادات بشأن السياسات التمكينية وإلى وضع أطر تشريعية، لا سيما على المستوى الوطني، ليس فقط لإشراك أصحاب المصلحة على المستويين دون الوطني والمحلي، بل وأيضا لضمان التنفيذ الفعال لتدابير التكيف.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer une mise en œuvre à la fois efficace et généralisée de tous les instruments de non-prolifération, notamment les résolutions 1540 (2004) et 1887 (2009) du Conseil de sécurité ainsi que l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعِف جهوده لضمان التنفيذ الفعّال والشامل لجميع صكوك عدم الانتشار، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) ومبادرة الأمن لمكافحة الانتشار.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer une mise en œuvre à la fois efficace et généralisée de tous les instruments de non-prolifération, notamment les résolutions 1540 (2004) et 1887 (2009) du Conseil de sécurité ainsi que l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعِف جهوده لضمان التنفيذ الفعّال والشامل لجميع صكوك عدم الانتشار، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) ومبادرة الأمن لمكافحة الانتشار.
    Toutefois, en ce qui concerne les PDINA qui ne font pas partie des PMA et qui ne sont pas non plus des pays à faible revenu, l'article VII de la Convention de 1999 relative à l'aide alimentaire prévoit des conditions plus strictes qu'il ne serait nécessaire pour assurer une mise en œuvre adéquate de la Décision de Marrakech, disparité qui devrait être supprimée. UN بيد أنه فيما يخص البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية التي ليست من أقل البلدان نمواً ولا من البلدان ذات الدخل المنخفض، فإن المادة 7 من اتفاقية المعونة الغذائية لعام 1999 تنص على شروط أشد تقييداً من تلك المطلوبة لضمان التنفيذ الملائم لقرار مراكش()، وهو ما يمثل تعارضاً ينبغي إزالته.
    En outre, il importe également de mettre davantage l'accent sur les partenariats aux niveaux national, régional et mondial pour assurer une mise en œuvre efficace du cadre. UN وعلاوة على ذلك يتسم التركيز الإضافي على الشراكات على المستويات القطري والإقليمي والعالمي بالأهمية في كفالة التنفيذ الفعال لإطار العمل الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more