"pour des mesures" - Translation from French to Arabic

    • لاتخاذ تدابير
        
    • في القياس
        
    • أجل تدابير
        
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité et d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour des mesures temporaires. UN ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le processus de régionalisation devrait servir de cadre pour des mesures concrètes − le détachement de personnel par exemple. UN وينبغي أن توفر إعادة تنظيم العملية فرصاً لاتخاذ تدابير ملموسة، مثل إعارة الموظفين.
    Les membres en développement importateurs, et ceux des pays les moins avancés qui sont membres, dont les intérêts sont lésés par des mesures prises en application du présent Accord, peuvent s'adresser au Conseil pour des mesures différenciées et correctives appropriées. UN يجوز لﻷعضاء من بين البلدان النامية المستوردة وأقل البلدان نموا التي تتأثر مصالحها تأثرا ضارا بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن تقدم طلبا الى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة.
    Les instruments de mesure non électroniques ci-après, à l'exception de ceux incorporés dans des équipements de grande taille ou utilisés pour des mesures à haute précision, lorsqu'aucune solution de remplacement convenable sans mercure n'est disponible : UN أجهزة القياس غير الإلكترونية التالية، ما عدا أجهزة القياس غير الإلكترونية المركَّبة في المعدات الكبيرة أو المستخدمة في القياس العالي الدقة والتي لا يوجد لها بديل خال من الزئبق:
    On semble dire que les pays développés devront assumer un lourd coût financier pour des mesures inefficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    14. Le CAC est convenu du texte suivant d'une déclaration qui servirait de cadre pour des mesures concrètes visant à renforcer l'action concertée : UN ١٤ - وأقرت لجنة التنسيق اﻹدارية البيان التالي، المقصود منه توفير اطار لاتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنسيق الجهود:
    Le projet de protocole visant à renforcer la Convention, qui a fait l'objet de négociations il y a quelques années, comprenait des propositions pour des mesures de protection de l'environnement dans la mise en œuvre de la Convention. UN وتضمن مشروع البروتوكول لتعزيز الاتفاقية الذي كان موضوع المفاوضات منذ بضع سنوات، اقتراحات لاتخاذ تدابير لحماية البيئة في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle demande si un fondement juridique pour des mesures temporaires spéciales a été intégré dans la nouvelle Constitution et souligne que, conformément à la Convention, elles constituent le moyen le plus adapté pour accélérer la réussite d'une égalité de facto. UN واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية.
    La Commission européenne avait pour sa part affecté 7,7 millions d'euros aux programmes de réintégration et de réinsertion des combattants démobilisés - dont 4 millions d'euros pour la réinsertion, 1,2 million d'euros pour les anciens combattants et 500 000 euros pour des mesures d'assistance générale. UN إضافة إلى ذلك، خصصت اللجنة الأوروبية مبلغا قدره 7.7 مليون يورو لإعادة دمج وضم المقاتلين المسرحين. ومن أصل هذا المبلغ الإجمالي، خُصّص مبلغ قدره 4 ملايين يورو لإعادة الضم، و 1.2 مليون يورو للمقاتلين السابقين، و 0.5 مليون يورو لاتخاذ تدابير شاملة.
    Tout en reconnaissant le rôle important des institutions de Bretton Woods pour des mesures d’aide limitée, le FNUAP considère que l’aide d’urgence et l’assistance fournies par les organismes de développement des Nations Unies, dont le FNUAP, pourraient être supérieures. UN ويقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أهمية الدور الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز كجهة اختصاص لاتخاذ تدابير إغاثة محدودة، لكنه يعتبر أن تدابير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة التي تقدمها المنظمات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها الصندوق، يمكن أن تكون لها اﻷسبقية من حيث اﻷهمية.
    52. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont essentiels pour des mesures antiterroristes efficaces aux niveaux national, régional et international. UN 52- وتعد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أساسية لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Aucun de ces codes de conduite ne traitait du rôle crucial des courtiers en armement, et ils n'étaient pas juridiquement contraignants, mais ils constituaient un cadre normatif pour des mesures plus concrètes visant à réglementer les transferts d'armement. UN وعلى الرغم من أن أيّا من هاتين المدونتين لقواعد السلوك لا تتناول الدور الحاسم الذي يقوم به سماسرة الاتجار بالأسلحة وليست ملزمة بموجب القانون، فهما تمثلان إطارين معياريين لاتخاذ تدابير ملموسة لتنظيم عمليات نقل الأسلحة.
    Les mesures de sauvegarde doivent être prises pour ce qu'elles sont en réalité et non pour des mesures protectionnistes et il faut combattre toute tentative visant à lier l'accès aux marchés et l'aide au développement à des aspirations utopiques relevant des droits de l'homme, de l'environnement ou de la protection des normes du travail. UN أما الأحكام المتعلقة بالضمانات فيجب أن تفسر على الوجه الصحيح، لا كأساس لاتخاذ تدابير حمائية؛ ويتوجب مناهضة أي محاولة لربط إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية بأمنيات مثالية في مجالات حقوق الإنسان، أو حفظ البيئة، أو حماية معايير العمل.
    D’autres entités contactées par le Groupe au sujet de problèmes particuliers et ayant reçu des éléments de preuve importants ont fait clairement savoir qu’elles ne pouvaient pas résilier un contrat, et ne le feraient pas, si un fournisseur était considéré comme donnant satisfaction et le Conseil de sécurité ne l’avait pas désigné pour des mesures ciblées. UN وأوضح عدد آخر من الوكالات التي خاطبها فريق الرصد بشأن شواغل محددة وقدم لها أدلة كثيرة أنه لا يسعها أن تنهي، ولن تقوم بإنهاء، أي اتفاق تعاقدي أبرمته مع أحد المتعاقدين إذا فُهم أنه يؤدي على النحو المطلوب ولم يكن مجلس الأمن قد عينه لاتخاذ تدابير محددة الهدف تجاهه.
    Si l'on prend en considération la capacité d'adaptation pour le maintien des moyens d'existence et des écosystèmes et en faisant fond sur des approches intégrées de gestion des terres et des ressources en eau, des investissements sans regret sont nécessaires pour des mesures d'adaptation tant dures que douces. UN 45 - ويلزم القيام باستثمارات " لا تستبع ندما " لاتخاذ تدابير تكيف طبيعية ومن صنع الإنسان على حد سواء، مع التركيز على القدرة على التكيف في إطار الحفاظ على سبل العيش وصيانة النظم الإيكولوجية، والاستفادة من نُهج الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد المائية.
    Les instruments de mesure non électroniques ci-après, à l'exception de ceux incorporés dans des équipements de grande taille ou utilisés pour des mesures à haute précision, lorsqu'aucune solution de remplacement convenable sans mercure n'est disponible : UN أجهزة القياس غير الإلكترونية التالية، ما عدا أجهزة القياس غير الإلكترونية المركَّبة في المعدات الكبيرة أو المستخدمة في القياس العالي الدقة والتي لا يوجد لها بديل خال من الزئبق:
    Les instruments de mesure non électroniques ci-après, à l'exception de ceux incorporés dans des équipements de grande taille ou utilisés pour des mesures à haute précision, lorsqu'aucune solution de remplacement convenable sans mercure n'est disponible : UN أجهزة القياس غير الإلكترونية التالية، ما عدا أجهزة القياس غير الإلكترونية المركَّبة في المعدات الكبيرة أو المستخدمة في القياس العالي الدقة والتي لا يوجد لها بديل خال من الزئبق:
    Au total, fin 97, le Bureau de coordination des affaires humanitaires avait déjà envoyé 50 000 dollars à Saint-Kitts-et-Nevis pour des mesures de planification préalable en vue de la prochaine saison des cyclones. UN وكان قد سبق تقديم ما مجموعه ٠٠٠ ٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في أواخر عام ١٩٩٧، من أجل تدابير التأهب لﻷعاصير المقرر الاضطلاع بها في سانت كيتس ونيفيس استعدادا للموسم التالي.
    170. La Conférence devait aussi examiner la question de la création d'un fond international pour des mesures immédiates en cas de situation d'urgence et pour l'indemnisation des dommages lorsque le régime de responsabilité civile n'est pas applicable ou est insuffisant. UN ١٧٠ - وفي جدول أعمال المؤتمر أيضا النظر في إقامة صندوق دولي من أجل تدابير الاستجابة الفورية في حالات الطوارئ والتعويض عن الضرر عندما يكون نظام المسؤولية المدني غير متاح أو غير مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more