Cependant pour des raisons diverses ces dernières sont contraintes d'abandonner en cours de chemin. | UN | على أنه لأسباب مختلفة تضطر النساء إلى الانقطاع عن التدريب في منتصف الطريق. |
Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. | UN | وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات. |
Après le succès du premier essai, les deux tests d'interception les plus récents ont échoué, pour des raisons diverses. | UN | وبعد نجاح التجربة الأولى فشلت آخر تجربتين في اعتراض القذائف لأسباب مختلفة. |
Les guerres civiles et, en général, la haine entre les gens pour des raisons diverses et souvent très difficilement compréhensibles, ont des conséquences sur des êtres humains innocents qui sont souvent les plus directement touchés. | UN | والحروب اﻷهلية والكراهية العامة بين الشعوب، التي تحدث لأسباب شتى يصعب جدا فهمها في أغلب الأحيان، كثيرا ما يكون لها تأثير مباشر وفي المقام اﻷول على أناس أبرياء. |
Dans de nombreux pays, les femmes sont, pour des raisons diverses, défavorisées par rapport aux hommes en ce qui concerne l'accès à la propriété, à l'héritage et aux biens. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تتساوى فرص تمتع النساء بحقهن في التملك والميراث وامتلاك الأصول لأسباب متنوعة. |
De très grands États, pour des raisons diverses, ne sont toujours pas parties à ce traité. | UN | ذلك أن بعض الدول الكبيرة جداً ليست بعد أطرافاً في هذه المعاهدة لأسباب متعددة. |
En tout état de cause, pour des raisons diverses, le réseau des centres d'information continue de nécessiter une poursuite de la rationalisation. | UN | وعلى أية حال، لأسباب مختلفة لا يزال نظام مراكز الإعلام بحاجة إلى مزيد من الترشيد. |
Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. | UN | وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات. |
Il peut se produire, toutefois, que certains élèves d'école spéciale doivent prolonger leur scolarité pour des raisons diverses. | UN | ومع ذلك ثمة ظروف خاصة يحتاج فيها طلاب المدارس الخاصة بشكل فردي إلى تمديد سنوات دراستهم لأسباب مختلفة. |
Elle a cependant noté que, pour des raisons diverses, huit divisions n'avaient pas présenté de rapport. | UN | ولكنها أشارت إلى أن ثماني شعب لم تقدم تقارير لأسباب مختلفة. |
Cependant, pour des raisons diverses, les liens entre les objectifs et les réalisations escomptées dans le budget-programme et ceux qui figurent dans le plan à moyen terme n'apparaissaient pas toujours clairement. | UN | بيد أن الصلات بين الأهداف والإنجازات المتوقعة في الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل لم تكن واضحة دوما، لأسباب مختلفة. |
Ils sont convenus que 55 lettres de crédit, représentant un montant total de 226,9 millions de dollars environ, seraient annulées - sous réserve que le Conseil de sécurité n'ait pas d'objection à cette décision - et que les autres lettres seraient prorogées, pour des raisons diverses. | UN | وتم الاتفاق على أنه يمكن إلغاء 55 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 226.9 مليون دولار، ما لم يعترض مجلس الأمن على ذلك، في حين أنه يجب الاحتفاظ بخطابات اعتماد أخرى لأسباب مختلفة. |
Ces questions ne sont pas abordées dans les lignes directrices contenues dans le présent document, ce pour des raisons diverses. | UN | وهذه المسائل لم تُعالج في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
Ces questions ne sont pas abordées dans les lignes directrices contenues dans le présent document, cela pour des raisons diverses. | UN | ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
Il peut être mis fin à une activité ou à un produit pour des raisons diverses. | UN | 16 - ويمكن إلغاء أنشطة ونواتج لأسباب شتى. |
Depuis un certain nombre d'années, cette question est source d'inquiétude pour la communauté internationale, cela pour des raisons diverses. | UN | لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة. |
Les femmes sans formation professionnelle, qui sont comparativement nombreuses, ont, pour des raisons diverses, des difficultés à obtenir des qualifications professionnelles une fois arrivées à l'âge adulte. | UN | والمرأة بدون تدريب مهني، وهو متعدد نسبيا، لديها لأسباب متنوعة صعوبات في الحصول على المؤهلات المهنية ما أن تصل إلى السن الكبيرة. |
En certaines occasions et pour des raisons diverses, la Présidente a fait usage des pouvoirs qui lui sont conférés par le Statut et le Règlement du TPIR pour modifier la composition des Chambres, et remplacer certains juges par d'autres aux fins de l'examen de telle ou telle requête préjudicielle. | UN | 52 - ومارست الرئيسة بين الفينة والأخرى ولأسباب مختلفة السلطات المخولة لها بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وغيَّرت تشكيل الدوائر بتعيين قضاة محل آخرين لأغراض الاستماع لالتماسات تمهيدية محددة. |
L'Ecole de la Magistrature qui avait cessé ses activités, pour des raisons diverses a été officiellement ré-ouverte le 12 mars 2009. | UN | ففي 12 آذار/مارس 2009، فتحت مدرسة القضاء أبوابها من جديد بعد أن توقفت عن النشاط لأسباب عديدة. |
D'ailleurs, bien que le système d'accréditation soit un bon indicateur de la qualité de l'institution concernée, le Comité ne devrait pas ignorer la contribution que pourraient apporter d'autres institutions qui, pour des raisons diverses, n'ont pas été accréditées. | UN | وبالمناسبة، ورغم أن نظام الاعتماد يشكل مؤشراً ثميناً على نوعية المؤسسات ذات الصلة. وينبغي أن لا تتجاهل اللجنة المساهمة المحتملة للمؤسسات الأخرى التي لم تتأهل للاعتماد، لمختلف الأسباب. |
Malheureusement, pour des raisons diverses, aucune des mesures envisagées n'a été retenue. | UN | ومن المؤسف، لم تثمر أي من المبادرات التي نُظر فيها وذلك لعدد من الأسباب. |
Comme on peut être amené à échantillonner, analyser et surveiller pour des raisons diverses et que les déchets peuvent se présenter sous de très nombreuses formes différentes, il existe des centaines de méthodes utilisables pour l'échantillonnage, l'analyse et la surveillance. | UN | نظراً لوجود أسباب عديدة لأخذ العينات، التحليل والرصد، ونظراً لوجود أشكال فيزيائية مختلفة كثيرة للنفايات، فإنه يوجد مئات من الطرق المختلفة التي يمكن استخدامها لأخذ العينات، الرصد والتحليل. |